Райнер Мария Рильке. L sch mir die Augen aus

***

Затмишь мои глаза: но ты в них свет,
Заложишь уши мне: но ты в них слово,
Нет ног: приду, не оставляя след,
Нет рта: хвалу услышишь от немого.
Оставь меня без рук, смогу обнять
Я сердцем так, как обнимал руками,
Затворишь сердце, мозг пробьётся мой,
Мозг подожжешь и бросишь в пламя,
В крови моей ты потечешь рекой.

Ноябрь 19, 2022

L;sch mir die Augen aus
Райнер Мария Рильке

L;sch mir die Augen aus: ich kann dich sehn,
wirf mir die Ohren zu: ich kann dich h;ren,
und ohne F;;e kann ich zu dir gehn,
und ohne Mund noch kann ich dich beschw;ren.
Brich mir die Arme ab, ich fasse dich
mit meinem Herzen wie mit einer Hand,
halt mir das Herz zu,  und mein Hirn wird schlagen,
und wirfst du in mein Hirn den Brand,
so werd ich dich auf meinem Blute tragen.


Рецензии
Саша, здравствуйте!
В своем дневнике я собрала несколько переводов этого стихотворения http://stihi.ru/diary/vyuga62/2022-11-19
С уважением.
P.S. Я пишу без компьютера.
Потому с телефона проблемно ставить эти буквы вместо умлаутов.

Елена Ительсон   12.12.2022 23:14     Заявить о нарушении
Спасибо Елена, всегда рад нашим виртуальным перекличкам. Перевод с немецкого не мое амплуа, но чей-то перевод вызвал желание найти свои слова.

С улыбкой,
Саша

Саша Казаков   13.12.2022 00:07   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.