Депозит 18. Ира Свенхаген. с немецкого

der spaetherbst hat nicht viel zu sagen
- die sonne zieht die flache bahn –
und in den kahlen baeumen klagen
die voegel laut den himmel an

ein nebel faellt aus trueber nacht
- die sonne zieht die flache bahn –
ein blatt steht unter fluchtverdacht
schneeregen auf der autobahn

der spaetherbst sieht wie winter aus
- die sonne zieht die flache bahn –
die wespe schlaeft im sommerhaus
und traeumt von bier und loewenzahn

„nur winter“ steht im zukunftsplan
- die sonne zieht die flache bahn –

что можно сказать о поздней осени
- солнце движется гладкой дугой -
на голых деревьях что листья сбросили
птицы в небо орут вразнобой

туман выпадает из мрака ночи
- солнце движется гладкой дугой -
лист убегает по обочине
дождь со снегом над головой

поздняя осень на зиму похожа
- солнце движется гладкой дугой -
оса уснула до дней погожих
ей снится пиво и зверобой

в планах значится "только зимой"
- солнце движется гладкой дугой -


Рецензии
Спасибо за перевод, Иосиф! Извините, что только сейчас отвечаю. Слишком холодно и мой системы работают вдруг медленный.
Но мне доставляло удовольствие повторять эту "средневековую теорию" в каждой строфе: солнце движется по плоской траектории над землей... И кто утверждал в то время другое, рисковал жизнью.
Спасибо и всего наилучшего

Ира Свенхаген   22.11.2022 14:11     Заявить о нарушении