Ван Вэй
(699-759).
(Поэт и художник эпохи Тан).
Песня прощания с весной.
*
Снова весна на пороге,
Но только печали гложат,
И старости скрипнут дроги,
И никто не поможет.
Завянут цветы, мгновенья,
Что давеча взор ласкали,
Лей же вино забвенья,
Выпей весь мир в бокале !
*
(Использована картина Ван Вэя «Просвет после снегопада в горах у реки»).
Перевод сделан мною с чешского варианта перевода:
WANG WEJ.
Pisen na rozloucenou s jarem.
Den za dnem starneme,
a pomoci nam neni,
rok co rok
se zas jaro vraci zpet.
Nesmutni nad kvety,
ze zetli v zapomneni.
Mas vino v cisi?
Propij cely svet!
Свидетельство о публикации №122102902237