Шекспир. Сонет 50. Альтернативный перевод

Шекспир. Сонет 50. Альтернативный перевод.

Насколько утомителен мой путь,
Когда в его конце, куда влеком,
В уюте доведётся отдохнуть,
Но грустно вспомнить, как ты далеко.
Моей тоской и конь изнеможён,
Везя меня и этот горький груз,
Как будто бы, несчастный, знает он,
Что резвость мне приумножает грусть.
И в нервном понуканье смысла нет,
И даже шпорой прыти не придам,
На это тяжкий стон коня в ответ
И мне больнее, чем его бокам.
 Ведь с этим стоном я осознаю:
 Лишь горе ждёт меня в чужом краю.


Оригинал и подстрочник:
(  © Copyright Александр Шаракшанэ, подстрочный перевод.)
      How heavy do I journey on the way,
      When what I seek (my weary travel's end)
      Doth teach that ease and that repose to say,
      `Thus far the miles are measured from thy friend.'
      The beast that bears me, tir d with my woe,
      Plods dully on, to bear that weight in me,
      As if by some inst nct the wretch did know
      His rider loved not speed, being made from thee:
      The bloody spur cannot provoke him on
      That sometimes anger thrusts into his hide,
      Which heavily he answers with a groan
      More sharp to me than spurring to his side;
      For that same groan doth put this in my mind:
      My grief lies onward and my joy behind.

      Как тяжело мне ехать своей дорогой,
      когда там, куда я стремлюсь -- в конце моего утомительного путешествия, --
      удобства и отдых скажут мне:
      "Вот сколько миль отделяет тебя от твоего друга".
      Животное, которое везет меня, измученного своей печалью,
      вяло тащится, везя этот груз печали во мне,
      как будто каким-то инстинктом бедняга знает,
      что его всаднику не по душе скорость, удаляющая его от тебя.
      Коня не подгоняет окровавленная шпора,
      которую мое раздражение иногда вонзает в его шкуру,
      на что он отвечает тяжким стоном,
      более ранящим меня, чем шпоры -- его бока,
      ведь этот стон напоминает мне:
      мое горе лежит впереди, а моя радость -- позади.


Рецензии
А где же счастье, которое позади?
И почему в "чужом" краю? Какой в чужом краю может быть уют?

Яна Тали   01.11.2022 16:48     Заявить о нарушении
уют может быть в чужом краю.
судя по контексту, путник уезжает куда-то в чужой край из дома (родных, привычных мест), да еще радость сердца остаётся тут.

Владимир Скептик   01.11.2022 19:46   Заявить о нарушении
После "ответ" вроде запятая нужна...)

А что значит "альтернативный" перевод?

Яна Тали   02.11.2022 08:03   Заявить о нарушении
там "и" далее стоит.
альтернативный - эквивалентный по смыслу, но немного иной содержанием..
))

Владимир Скептик   02.11.2022 08:48   Заявить о нарушении
Сомневает слово "изнеможён"...

И в нервном понуканье смысла нет,
И даже шпорой прыти не придам,
На это тяжкий стон коня в ответ
И мне больнее, чем его бокам.

Три строки начинаюся с "И".
Пожалуй, соглашусь, что запятая после "ответ" не нужна.

Яна Тали   02.11.2022 13:21   Заявить о нарушении
ИЗНЕМОЖДЁН - версия, которая редка в словарях. обычно - изнеможён.
А в чём проблемы с "и"? я не вижу. В 66-м вообще в оригинале 10 "и", а в переводах 10 и менее.
))

Владимир Скептик   02.11.2022 14:35   Заявить о нарушении
Ну, это как-бы моветон - начинать строку с союзов "А" и "И"...
Во времена Шекспира этого мнения ещё не существовало, а сейчас считается непрофессиональным.
Конечно, допускается пару раз подальше друг от друга, но не больше и не подряд.

Яна Тали   02.11.2022 14:56   Заявить о нарушении
Предполагаю, что в словарях "изнеможен" - через "е", а не через "ё".
А если через "ё" - то надо "изнемождён".

Яна Тали   02.11.2022 14:58   Заявить о нарушении
Ой, не утомляйте поиском... Сами забивайте слово, и ждите ответа...
Для меня очевидно, что "изнемОженный", а не "изнеможЁнный" (выделено ударение).
Но Вы - как хотите...
Вообще, в русскую грамматику "ё" ввела при Екатерине II мадам Воронцова-Дашкова (попечительница университета) - на французский манер. До неё все прилагательные с "е" так и произносились: "разделЕнный, окружЕнный, окрылЕнный" и т.д.
Согласитесь, что правильно "опечАленный", а не "опечалЁнный"?
Так и в Вашем случае.
Но я спорить не буду. Просто сомнительно, и всё. Во всяком случае, я бы так не написала.))

Яна Тали   02.11.2022 15:25   Заявить о нарушении
)))
у женщин так часто: "ой, ну всё"...
))

Владимир Скептик   02.11.2022 15:39   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.