Светлана Маляр. Рукава. Рус. Бел

 
                Первоначально собиралась назвать "Сердце",
                но по желанию и предложению того,
                для кого эти строчки,
                оставляю нынешнее заглавие...)



...И в один из дней первозданно-снежных,
А, быть может, в одно из блаженных утр,
Рукава сдвигая к локтям небрежно -
Этот жест стоит тысячи камасутр -
Мне навстречу лёгкой своей походкой...
Ведь мальчишка совсем, даже если сед!
В миллионный раз опять - идиотка! -
Я влюбляюсь в тебя. И счастливей нет
Никого сейчас на Земле и выше...
Всеблагой, неразумных чад не суди!
Я - сплошное сердце: "Любимый, слышишь?"
"Ну а то... Ты же бьёшься в моей груди..."


***

Рукавы
 
...У адзін з тых дзён першародна-снежных,
А, мабыць, у адну з блажэнных раніц,
Рукавы зрушваючы да локцяў нядбайна -
Гэты жэст варты тысячы камасутр -
Мне насустрач лёгкай сваёй хадой...
Ён хлапчук зусім, нават калі сівы дарма!
У мільённы раз ізноў - ідыётка! -
Я ўлюбляюся ў цябе. І шчаслівей няма
Нікога цяпер на Зямлі і вышэй...
Усеблажэнны, неразумных дзяцей не судзі за жах!
Я - суцэльнае сэрца: "Каханы, чуеш?"
"Ну а то... Ты ж б'ешся ў маіх грудзях..."

    Перевёл Максим Троянович


Рецензии
Несказанно признательна Вам, Максим дорогой, за Ваше столь щедрое внимание и доброе отношение к моим строчкам. Снова дарите мне самые чудесные эмоции, тем более приятные, что не ожидала...)
Признаюсь, этот стишок - один из немногих, которые и мне самой симпатичны, к которым дышу неровно, потому и тронута Вашим прекрасным поэтическим подарком искренне и глубоко. Для меня подлинные честь и награда, что именно эти строки выбрали Вы для перевода, и сделали это замечательно, с присущими Вам бережным уважительным отношением к первоисточнику, тонким и точным проникновенным пониманием его смыслового и чувственно-эмоционального наполнения.
Благодарю Вас сердечно, Максим дорогой!
С уважением, теплом и самыми добрыми пожеланиями...

Светлана Маляр   11.10.2022 14:19     Заявить о нарушении