Татьяна Квелашвили. Кисти рябин... Рус. Бел

Обескровлены кисти рябин
И пружинит листва под ногами,
Тёмной тучи измокнувший клин
   Нависает и давит.

И душа истончилась моя,
Лоскутком трепеща на ветру,
И в себе разуверилась я,
   Чем живу?

Я лихого такого дождя,
Дикой пляски такой не припомню!
Словно в землю вбивает меня.
   Нелегко мне.

Дождь смывает надежды мои
И уносит с бурлящим потоком!
Я по-прежнему ночи и дни
   Одинока...


***

Абяскроўлены гронкі рабін...
 
Абяскроўлены гронкі рабін,
Спружыняць лісты на сушы,
Цёмнай хмары змакрэў ужо клін
   Навісае і душыць.

І душа вытанчылася мая,
Шматком трапечучы на вятру,
У сабе заняверылася,
   Чым жыву ў пару?

Я ліхога такога дажджу,
Дзікіх скокаў даўно не ўзгадаю!
Бы ў зямлю ўбівае гляджу,
   Нялёгка ўспрымаю.

Дождж змывае надзеі мае
І выносіць з бурлівым струменем!
Па-ранейшаму ночы і дні мне дае
   Адзінокая, тым не меней...

    Перевёл Максим Троянович


Рецензии
Здравствуйте, Максим!
Неожиданно и очень приятно!
С интересом прочла, особенно любопытно как звучит стихотворение в переложении на белорусский язык.
С уважением,

Татьяна Квелашвили   05.10.2022 07:32     Заявить о нарушении