Сара Тисдейл - Алхимия

Весною сердце оживает,
Как желтый ирис под дождем;
Цветок твой, сердце, будь прекрасен,
Хоть и хранит едва лишь боль.
            
Как мне познать цветка уменье
Любую каплю расцветить,
Как скорбный вкус тоски безмерной
В живое злато претворить?


Sarah Teasdale
Alchemy


I lift my heart as spring lifts up
A yellow daisy to the rain;
My heart will be a lovely cup
Altho' it holds but pain.

For I shall learn from flower and leaf
That color every drop they hold,
To change the lifeless wine of grief
To living gold.


Рецензии
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.