Твой цветок. Сонет 1. Saima Harmaja

Первый вариант перевода. http://stihi.ru/2022/01/30/4537

Это первый сонет, который я нашла у Саймы.
Вчера нашла ещё один. Но мне надо хорошо поработать, чтобы и в переводе он выглядел Сайменским сонетом. Перенесла сюда.


ТВОЙ ЦВЕТОК. СОНЕТ 1 Саймы. Сборник "Далёкая земля" !937г. ("Kaukainen maa")
*
Когда становится невыносимой  боль,
мысль об усталости уходит,
нельзя сдаваться,  верю — всё проходит,
и чувствую дыханье лета.
О, солнечный цветок! Ты  знаешь это,
и улыбаешься  болезненно светло.

Так разум человеческий  бессилен
из самых лучших слов построить путь,
столь верный и без мысли обмануть.
Всмотритесь в  венчики цветов красивых!
В их говоре есть искренняя ложь,
их сокровенный смысл без слов поймёшь.
Чарует аромат своим теплом -
Не спрашивайте, как зовут его!

Sinun kukkasi

Kun haudon ongelmaamme kipe(aa),
mi ajatusta uupuvaa ei s(aa)st(a),
mi koskaan v(a)isty ei, ei luotaan p(aa)st(a),
mua kes(a)n tuoksu l(a)mmin terveht(aa).
Sun kukkas! Herkin varsin kaartuen
ne hymy(a)v(a)t hymyn vaivaisen.

Niin avuton on ihmisymm(a)rrys.
Sen parhaimmatkin sanat v(;;)rin soivat,
ne harhaan vied(a), pett(aa), tappaa voivat.
Lie vilpit(o)n vain kukkain selitys.
Sisimm(a)n, mit’ ei sanat koskaan sano,
pyhimm(a)n, mit(a) eiv(a)t huulet ano,
tuo tuoksun aalto unhoittumaton —
Oi, (a)l(a) kysy, mi sen nimi on!


Рецензии
Очень красиво, самобытно, но странно...
Ложь в цветке?!
Или Он - аллегория цветка, скорей, ей одной знаком

Галина Молокоедова6   11.10.2022 17:02     Заявить о нарушении
Здесь я боюсь давать комментарии... Молодая поэтесса, очень любящая жизнь...И тяжёлая болезнь... Она не прекращала писать... В 23 года окончилась её жизнь.
Это боль чувствуется в её творчестве.

Спасибо Вам, Галина!

Вайтиоло   11.10.2022 20:33   Заявить о нарушении
Да, я прочитала биографию
Но сначала стихи - они необыкновенные
Спасибо за перевод и возможность знакомства с поэтом.

Галина Молокоедова6   12.10.2022 00:57   Заявить о нарушении