Роберт Геррик. H-1125 Его книге XI
(H-1125) Его книге (XI)
В путь, хотя и с опозданьем,
За удачей и признаньем!
Книга, пусть в твоей судьбе
Друг случится, что тебе
Даст приют, когда навеки
Смерть мои закроет веки.
А иначе, так и знай,
Ждёт огонь тебя. Прощай.
Robert Herrick
1125. To His Book
Go thou forth, my book, though late:
Yet be timely fortunate.
It may chance good luck may send
Thee a kinsman, or a friend,
That may harbour thee, when I
With my fates neglected lie.
If thou know’st not where to dwell,
See, the fire’s by: farewell.
Свидетельство о публикации №122090403736
С БУ,
Юрий Ерусалимский 04.09.2022 20:32 Заявить о нарушении
Конечно, книга ничего не может обещать. Геррик хочет, чтобы книга дошла до читателей. А говорит это больше себе, чем книге. Лучше уж его книге сгореть в огне, чем стать обёрткой для рыбы и т.д. И в Н-59 он, кстати, просит Юлию предать его рукопись огню. Правда, там про несовершенные строки...
Был вариант с менее точной рифмой, где как раз предупреждение:
А иначе, так и знай,
На костре сгоришь. Прощай.
Может, его поставить?
С бу,
СШ
Сергей Шестаков 05.09.2022 07:42 Заявить о нарушении
Юрий Ерусалимский 05.09.2022 14:45 Заявить о нарушении
А иначе, так и знай,
Ждёт огонь тебя. Прощай.
Сергей Шестаков 06.09.2022 09:43 Заявить о нарушении
Было:
А иначе обещай
На костре сгореть. Прощай.
Сергей Шестаков 06.09.2022 13:43 Заявить о нарушении