Из Роберта Геррика. H-593. О деве

    H-593. О деве

Девы прах, для нас святой,
Что покинут был душой
(Здесь уже не быть ей с ним),
В раку ныне поместим.

593. Upon a Maide
 
Hence a blessed soule is fled,
Leaving here the body dead:
Which (since here they can't combine)
For the Saint, we'l keep the Shrine.


Рецензии
У меня несколько иное понимание этого геррика: поскольку здесь, в этом мире, душа и тело невинной девы не могут соединиться, мы будем хранить её святой прах в гробнице, чтобы, когда мёртвые восстанут из своих могил, блаженная душа и "тело" воссоединились на Небесах.
В этом смысле в Вашем новом варианте не хватает "здесь". И 3 строка не оставляет шансов на воссоединение праха девы с блаженной душой. Прах или формирующийся дух святой девы находится сейчас на более тёмном по сравнению с раем уровне духовного мира, поэтому этот уровень и сравнивается с гробом.
Неуместным здесь выглядит и "час лихой"...
С бу,
СШ

Сергей Шестаков   02.09.2022 07:11     Заявить о нарушении
Спасибо, Сергей!
Слово «здесь» Геррик повторяет дважды, желательно его поставить, согласен. Можно заменить на него «впредь» в скобках, что и делаю.
Отн. «гробницы» - те самые «мы», от имени кот. пишет Геррик, вряд ли намеревались хранить её прах до Судного дня, тут всё проще, они считали умершую деву святой и поэтому и устроили специальную гробницу-раку, где она и должна пребывать до скончания мира и воскрешения всех (причём независимо от того, где находится их прах), т.е. Shrine для девы – некое особое к ней отношение, следствие праведной жизни, очевидно.
Отн. «в час лихой» - это рифмовая вставка, конечно, судя по тексту, они чтили умершую, для них час её кончины был печален, вероятно, хотя само слово «лихой» м.б. не совсем кстати тут, посмотрю.
С БУ,

Юрий Ерусалимский   02.09.2022 21:04   Заявить о нарушении
Такой вариант:
Девы прах, для нас святой,
Что покинут был душой
(Здесь уже не быть ей с ним),
В раку святу поместим.
Загадочна в книге концовка («Храм для девы сохраним»), м.б. результат обсуждения?

Юрий Ерусалимский   02.09.2022 22:22   Заявить о нарушении
В книге "Склеп святой мы сохраним"...
Новый вариант всем хорош. Только теперь, после того, как в первой строке появилось "святой", "святу" уже лишнее...

Сергей Шестаков   02.09.2022 23:42   Заявить о нарушении
Точно, у меня откуда-то этот вариант оказался.
Да, рака и так «свята», что-то лучшего, чем «ныне», не придумывается – «В раке ныне поместим».

Юрий Ерусалимский   03.09.2022 01:10   Заявить о нарушении
"В раку...", конечно.
Было:
Прах, что праведной душой
Был покинут в час лихой
(Здесь уже не быть ей с ним),
В раку святу поместим.

Юрий Ерусалимский   03.09.2022 01:13   Заявить о нарушении
Да, "плача" или "скорбно" будет, наверное, лишне.

Сергей Шестаков   03.09.2022 09:48   Заявить о нарушении