Моя любовь таится между строк... Р. Фрост
Between two downpours to see what there was.
And a masked moon had spread down compass rays
To a cone mountain in the midnight haze
As if the final estimate were hers,
And as it measured in her calipers,
The mountain stood exalted in its place.
So love will take between the hands a face…
1.
В затишье между гроз я наугад
бреду туда, куда стремится взгляд.
И лунный луч сквозь тучи надо мной
ведет к вершине гор во тьме ночной.
Как будто ясен тот маршрут луне,
на карте точно выверен вполне.
К вершине путь прошел я до конца...
Любовь коснулась ласково лица.
2.
В просвете между туч лежал мой путь.
На будущее я хотел взглянуть,
ведом дрожащим компасом луны
во мраке полуночной тишины.
Стрела луча луны меня вела,
меня вершина горная ждала,
означенная циркулем лучей, -
как образ твой рукой любви моей.
Свидетельство о публикации №122081507413
Предыдущий рецензент написал об оригинале стихотворения.
Я же приглашаю посетить Вас вот такую страницу,где собраны многие переводы стихотворений Роберта Фроста( совершенно разных переводчиков) http://stihi.ru/avtor/frostlee
Пока я не узнала это стихотворение по Вашему переводу.
Если сложно ставить оригинал - хотя бы название на английском.
Успехов Вам!
С уважением.
Елена Ительсон 23.08.2022 21:27 Заявить о нарушении
Сергей Томсон 23.08.2022 22:48 Заявить о нарушении
Сергей Томсон 23.08.2022 22:54 Заявить о нарушении
Это - алфавитный указатель переводов стихов Р.Фроста
Елена Ительсон 23.08.2022 23:07 Заявить о нарушении
http://stihi.ru/2010/09/04/8070
Так назвал свой перевод Виктор Топоров.
Елена Ительсон 23.08.2022 23:09 Заявить о нарушении
Английскую фразу (начало) надо вставить в жёлтый поисковик Стихи.ру
Вот эту фразу Moon Compasses
I stole forth dimly in the dripping pause
Between two downpours to see what there was
Увидите много вариантов перевода
Елена Ительсон 23.08.2022 23:14 Заявить о нарушении
Сергей Томсон 23.08.2022 23:35 Заявить о нарушении
http://stihi.ru/2015/09/01/5930
Однажды нашли 40 вариантов перевода слов для песни
(Есть раздел "Переводы песен").
Елена Ительсон 23.08.2022 23:46 Заявить о нарушении
Сергей Томсон 24.08.2022 00:45 Заявить о нарушении
Сергей Томсон 24.08.2022 00:48 Заявить о нарушении
Сергей Томсон 24.08.2022 00:50 Заявить о нарушении
Чем могла - я помогла.
Переводами стихов Г.Гейне не интересуюсь.Так бывает.
-
"Пьяный корабль" - несколько лет назад вышла книга переводов именно с таким названием
(Как однажды вышла книга переводов стихотворения Рильке "Пантера".
Интернет для всех доступен.
Я вообще вчера искала по телефонному интернету.
Поиск по Стихи.ру разрабатывали хорошие программисты.
Методикой поиска я поделилась. Она работает у всех.
Хорошего дня!
Пойду заниматься своими делами.
Елена Ительсон 24.08.2022 05:27 Заявить о нарушении
Ничего не знаю о его судьбе
Тогда я работала,много писала и переводила, делала публикации.
Он единственный не умел ничего искать
.Дальнейшую судьбу не знаю.
С сайта ушел.
Интернет завален переводами.
И задача автора - знать о предшественниках.
Это не моя задача.
Я не перевожу со всех языков сразу.
Елена Ительсон 24.08.2022 05:42 Заявить о нарушении