Скоро осень
от дождя потемнели кусты
И я знаю, что тебе нравлюсь,
Как когда-то мне нравился ты..."
(Инна Гофф)
Скоро осень - напоминанье,
Уже год, как мой аист взлетел...
Это скорбное ожиданье,
пресловутая горечь от встреч...
Взмах крыла без прощанья...
И земля сиротой без тебя!
Одиночество... расстояние...
Ты зашёл за предел, где нет "Я"
Сохнет память недавнего прошлого...
И твоих дел оставлен черёд...
Не смогла я без стимула оного
Одолеть той судьбы отворот...
Скоро осень, за окнами август...
Не волнуют природы черты...
Я-то знаю, как я тебе нравлюсь,
Ну а мне лишь остались мечты...
4.08.2022
Полтава
Свидетельство о публикации №122080403827
С лирической щербинкой, Маргарита, вот и осень - скоро зима.
Щербина Борода 27.10.2022 19:33 Заявить о нарушении
Маргарита Шелешко 28.10.2022 08:01 Заявить о нарушении
(С осетинского)
МЕЧ
(Баллада)
Тень мрачная упала на страну,
И уходили юноши джигиты…
Мать сына провожала на войну:
«Отцовский меч в сраженьях сбереги ты!
Из боя он прислал его тебе —
На нём ещё алели крови пятна…
Я верю, будешь стоек ты в борьбе,
С победою вернёшься ты обратно».
Как птицы, мчались быстрые года,
И дерево засохло понемногу…
Мать опустила голову, седа,
Она глядела долго на дорогу.
И услыхала голос: «Жизнь сберечь
Не смог твой сын — сберёг он честь солдата…
Он, падая, мне передал свой меч,
И я его храню в сраженьях свято!»
1941
Перевод С. Ботвинника
Метель деревья рослые сломила,
Сугробы злые под ноги легли…
Великая нужна поэту сила,
Чтоб описать всю боль моей земли!
Я видел: реки крови багровели…
О мёртвых братьях память я несу.
Дай, молодец, свирель — на той свирели
Я мир знобящей песней потрясу!
Метель уже стихает, исчезает —
Дождь солнечных лучей её пронзает.
1943
Перевод С. Ботвинника
Хазби Калоев на фронте был командиром танка. В 1943 году пал смертью храбрых в бою под Белгородом.
Маргарита Шелешко 28.10.2022 08:08 Заявить о нарушении
А мама защищала Сталинград. Светлая память ушедшим ветеранам!
Щербина Борода 28.10.2022 09:20 Заявить о нарушении