Robert Louis Stevenson My bed is a boat

Валентин САВИН
(мои переводы)

Роберт Луис Стивенсон
Кровать - мой пароход
Моя кровать – мой пароход.
Помощник - нянечка моя;
Мне в путь матроску подаёт
И в ночь пускаюсь я.   

Взойдя на борт, я всем желаю
Спокойно спать на берегу;
Глаза закрыв, я отплываю               
И слышать не могу.

А иногда беру с собой,
Я, как заправский морячок,
Кусочек пирожка с икрой,
Или игрушку впрок.

Всю ночь волна меня качала.
И вот уж утро настаёт;
Гляжу, в кровати у причала,
Стоит мой пароход.
 
Robert Louis Stevenson
My bed is a boat
My bed is like a little boat;
Nurse helps me in when I embark;
She girds me in my sailor’s coat
And starts me in the dark.
 
At night I go on board and say
Good-night to all my friends on shore;
I shut my eyes and sail away
And see and hear no more.
 
And sometimes things to bed I take,
As prudent sailors have to do;
Perhaps a slice of wedding-cake,
Perhaps a toy or two.
 
All night across the dark we steer;
But when the day returns at last,
Safe in my room beside the pier,
I find my vessel fast.


Рецензии