Robert Louis Stevenson Historical Associations

Валентин САВИН
(мои переводы)

Роберт Луис Стивенсон
Исторические ассоциации
Дорогой дядя Джим, вот здесь, -
Где сад тобой прокурен весь,
Случилось много разных бед,   
И поражений, и побед.

Ступай на цыпочках за мной,   
Я - проводник надёжный твой.
Здесь заколдована земля,
Уснуть здесь можем - ты и я.
 
Вот здесь моря, а здесь песок,
А здесь пастуший уголок.
Вот здесь святых штокроз гербы, *
А там гора Али Бабы.

Вон там, смотри! Какая ширь,
Замёрзшая лежит Сибирь, 
Где Брюса, Телля и меня
Очаровала та земля.
……………………………………………………………………………      
* Штокрозы (род цветковых растений) – eng. Hollyhocks.

Robert Louis Stevenson
Historical Associations
Dear Uncle Jim. this garden ground
That now you smoke your pipe around,
has seen immortal actions done
And valiant battles lost and won.

Here we had best on tip-toe tread,
While I for safety march ahead,
For this is that enchanted ground
Where all who loiter slumber sound.

Here is the sea, here is the sand,
Here is the simple Shepherd's Land,
Here are the fairy hollyhocks,
And there are Ali Baba's rocks.

But yonder, see! apart and high,
Frozen Siberia lies; where I,
With Robert Bruce William Tell,
Was bound by an enchanter's spell.


Рецензии