Кармен Матуте. 4. Это старое чувство

(Книга "ИМЯ ТЕБЕ – КОСТЁР")

                "То старое чувство..." (англ.)

На меня наплывает
воспоминание о тебе:
как  в о д а  из колодца, что в жару напоит, – 
рассветы предвещая –
со вздохами, стонами,
словами бесстыжими
жарким шопотом...
– и до чего ж он  н а ш и м  был –
этот язык.

Воспоминание растет,
распрямляясь,
всё в поцелуях
и синеве поэзии;
музыка старая,
что  н о ч ь  пронзает
и рану тайную
в сердце св`ерлит.
Вновь
среди холода
моего одиночества
грежу о тебе я –
и желаю,
и жажду,
как добычи – охотник,
за которой долго
гонялся.

Когда ночь
свои стрелы бросает
и полумрак заливает комнату,
это старое чувство
из-под обломков возникает,
касаясь сердца
крылами
какой-то  п т и ц ы, 
что вся – из света,
из бреда,
из пламени.

 (с испанского)



 AQUEL ANTIGUO SENTIMIENTO
    de Carmen Matute
(del libro QUE TE LLAMEN HOGUERA)

                "That old feeling..."

Sale a mi encuentro
tu recuerdo,
agua de aljibe para saciar mi sed,
anticipando amaneceres
de ayes y gemidos
y palabras sin pudor
que ardieron en voz baja,
lenguaje que fue
tan solo nuestro.

Tu recuerdo se alza,
se yergue pleno de besos
y azul de poesia,
musica antigua
que atraviesa la noche
y horada la secreta herida
del corazon.
Una vez mas,
en el frio de esta soledad
te sueno
y te deseo,
te codicio
como un cazador
a la presa
largamente perseguida.

Cuando la noche
lanza sus arpones
y la penumbra se dispersa
por la habitacion,
aquel antiguo sentimiento
surge del naufragio,
de las escombros,
para tocarme el corazon
con alas
de un pajaro impreciso
todo luz, delirio
y fuego.


Рецензии