Кармен Матуте. 1. Голые часы

(Книга "ИМЯ ТЕБЕ – КОСТЁР")

Посвящение в книге:

Карлосу*,
моему "древу жизни, первичному и простому".


            Здравствуй, тоска (...)
            ты вписана в глаза, которые люблю. (фр.)
                Поль Элюар - "Сама жизнь".

Здравствуй, тоска...
Снова брезжит тусклое утро
со своим жалким светом;
пустота
без конца,
отвращенье;
увядшая плоть
заброшенная –
и привычная ноша боли
давит на плечи.

Одинокие и обугленные,
слова мои копятся
словно листья сухие
вокруг ствола,
чтоб тебе сказать вполголоса,
что добралась я сюда,
но  ч а с ы  эти голые, без одежд,
одевают в траур город,
и кровью я истекаю
на улицах,
где и птиц-то нет.
Потому что я – тоскливое
желанье: вдруг  д в е р ь  раскроется
за этой белой стеной –
и сердце мне твое покажет,
спящее во мраке,
который теперь – твой дом.
Потому что я
с л е ж у  тоскливо и тревожно, –
я рот, что целовал тебя
губами жадными,
ц в е т о к  я с ароматом терпким:
тебе набухшая его преподнесла земля.

После, улегшись с тобою рядом
в paзлившейся ноч`и,
я буду вглядываться в её смутное сиянье
упиваясь запахом
её близким.

Голые часы
текут, скользя,
по ностальгии моей о тебе,
впадая в желанье
корыстное
с а м о й  умереть.

____________________
*Муж Кармен Матуте,
 давно погибший.


(с испанского)



Dedicatoria:

A Carlos,
"mi arbol elemental y simple".

  HORAS DESNUDAS
  de Carmen Matute
(del libro QUE TE LLAMEN HOGUERA)

           Bonjour tristesse (...)
           tu es inscrite dans les yeux que j'aime.
                Paul Eluard - "La vie immediate"

Buenos dias, tristeza...
De nuevo amanece un sol de lluvia
con su luz menguada,
el vacio
una y mil veces
el hastio,
la carne triste,
yerma,
y la obligada carga de dolor
sobre los hombros.

Solitarias, calcinadas,
mis palabras se acumulan
como las hojas secas
al pie del arbol,
para decirte a media voz
que he llegado hasta aqui
pero las horas sin ropaje
enlutan la ciudad
y yo me desangro
por sus calles
sin pajaros.
Porque soy triste
deseo que se abra de pronto
la puerta tras el muro de cal
para mostrarme
tu corazon dormido en la sombra,
que es ahora tu casa.
Porque soy triste
acecho, turbia,
la boca que te beso con labios avidos,
flor de aspero perfume
que te brindo la tierra henchida.

Mas tarde, tendida junto a ti
en la noche derramada
voy a contemplar su vago fulgor
y a embriagarme
con su olor cercano.

Desnudas horas
resbalan
sobre mi nostalgia de ti
y desembocan
en el deseo impuro
de mi propia muerte.


Рецензии
Тикает время на голых часах безнадежности..
Грустно...
Спасибо, Ленок!

Инна Гаврилова   08.08.2022 17:04     Заявить о нарушении
Инночка, спасибо, что зашла-почитала!

Но этот цикл у нее - вообще весь грустный, там 22 штуки в целом должно быть. Ты его лучше не читай. А из веселенького у меня - только моя "сатира с юмором", так сказать)), ты туда неск. раз уже заглядывала раньше:
http://stihi.ru/avtor/bagdayeva&book=48#48

И вот еще два юмора от Сэндберга:

http://stihi.ru/2018/07/24/6065
http://stihi.ru/2021/08/07/7050

Елена Багдаева 1   08.08.2022 21:04   Заявить о нарушении