Джордж Генри Бокер. CLXV. Перевод

Как всем известно, Цезарь был убит, 
Но безмятежно, и без изменений,
Среди публичных пламенных волнений
Запечатленный в статуе стоит. 
Так и уверенность моя в тебе
Осталась в сердце, вопреки броженью
Страстей в душе, предавшихся стремленью 
Взять верх над тем, что держит их в узде.
Отрадная мечта! Ты как звезда,
Которая над утром вознесётся:   
Со сказкой легче всё-таки живётся,
Ужасною не кажется судьба!   
Когда святая нить любви порвётся, 
Мечта даёт надежду иногда.

Текст оригинала:

George Henry Boker
CLXV

As stands a statue on its pedestal,
Amidst the storms of civil mutiny,
With an unchanged and high serenity,
Though Caesar's self be toppled to his fall;
So stands my faith in thee amidst the brawl
Within my heart -- the woeful tragedy
Of passions that conspire for mastery
Above the power that holds their rage in thrall.
Image of comfort! Lustrous as the star
That crests the morning, and as virgin pure,
All is not lost if thou wilt but endure!
If through the dust and turmoil of this war,
I may behold thee, stately and secure,
Brooding on things unearthly and afar.


Рецензии