Ты для меня весны росток...
Ты для меня - весны росток,
Я для тебя возможно - нет.
Ты для меня - любви исток,
Я для тебя возможно - нет.
Припев:
Тебя бы издали любить мне впредь,
Словно в каком-то сладком сне.
На солнце нужно сдалека смотреть,
Сгореть ведь можно в вышине.
Хотя бы издали любить мне впредь,
Словно во сне, не наяву,
Светило может навсегда обжечь,
Если приблизиться к нему.
2.
Ты для меня - напев в тиши
И всех созвездий яркий свет!
Ты для меня - огонь души,
Я для тебя - наверно нет.
Припев:
Тебя бы издали любить мне впредь,
Словно в каком-то сладком сне.
На солнце нужно сдалека смотреть,
Сгореть ведь можно в вышине.
Хотя бы издали любить мне впредь,
Словно во сне, не наяву.
Светило может навсегда обжечь,
Если приблизиться к нему.
3.
Ты в жизни радостною будь,
Довольной сбывшейся мечтой,
И даже если буду пусть
Я для тебя - совсем чужой.
Припев:
Тебя бы издали любить мне впредь,
Словно в каком-то сладком сне.
На солнце нужно сдалека смотреть,
Сгореть ведь можно в вышине.
Хотя бы издали любить мне впредь,
Словно во сне, не наяву.
Светило может навсегда обжечь,
Если приблизиться к нему.
Свидетельство о публикации №122072000311
Мне понравился Ваш стих в качестве песни без мелодии.
Спасибо и успехов!
Вячеслав Билык 23.07.2022 11:54 Заявить о нарушении
Вы абсолютно правы насчёт переводов и оригиналов. Дело в том, что оригинал этого стихотворения Арамаиса Саакяна (давным давно ушедшего в мир иной) на армянском языке не было возможности, да и смысла здесь размещать, тем более, что ради рифмы и остальных поэтических нюансов мне пришлось его немного изменить, но думаю смысл от этого абсолютно не пострадал. Когда-то кто-то из этого стихотворения сделал песню с очень неплохой мелодией. Так я под неё и написал этот "перевод" и ещё добавил один катрен (куплет) лично от себя)
С уважением и теплом, Рубен)
Рубен Артёмов 23.08.2022 14:56 Заявить о нарушении