Robert Louis Stevenson A portrait

Валентин САВИН
(мои переводы)

Роберт Луис Стивенсон
ПОРТРЕТ   
Я самый, мерзкий в мире тип -
Недружен даже сам с собой;
Скачу, как эйп, средь райских лип, *
Мелькая голою спиной.

На праздник к людям заявлюсь,
Как гордый – истинный ханжа,
И вместе с ними я молюсь,
Когда ем с вилки и ножа.

С ножом я выгляжу «смешно»,
Противно на меня смотреть.   
Бог милый мой, так жить грешно,
Не лучше ли мне помереть?

Но, будучи среди людей,
Люблю скакать, люблю бежать,   
Вилять хвостом в церквях, ей-ей - 
И тем святыни осквернять.

И, наконец, настанет час, 
Когда безжалостный боец
Сразит меня, - весь мир тотчас   
Взвопит: «пришёл ему конец!»


Robert Louis Stevenson
A PORTRAIT
I am a kind of farthing dip,
Unfriendly to the nose and eyes;
A blue-behinded ape, I skip
Upon the trees of Paradise.

At mankind's feast, I take my place
In solemn, sanctimonious state,
And have the air of saying grace
While I defile the dinner plate.

I am «the smiler with the knife»,
The battener upon garbage, I –
Dear Heaven, with such a rancid life,
Were it not better far to die?

Yet still, about the human pale,
I love to scamper, love to race,
To swing by my irreverent tail
All over the most holy place;

And when at length, some golden day,
The unfailing sportsman, aiming at,
Shall bag me - all the world shall say:
Thank God, and there's an end of that!
………………………………………………………………………………
* эйп от английского aip – обезьяна
P.S. Кому-то, как моей жене, не понравится слово взвопит.


Рецензии