Из Роберта Геррика. N-251. Роза

N-251. Роза

Лишь только (так Амброзий рек)
Пал в прегрешенье человек,
Рождён был первый шип; и ввек
Не видел боле человек
Роз без шипов – и се навек.

   251. The Rose

Before man’s fall the rose was born,
St. Ambrose says, without the thorn;
But for man’s fault then was the thorn
Without the fragrant rose-bud born;
But ne’er the rose without the thorn.


Рецензии
Доброго утра, Юрий!
Смысл Вы передали. Но полностью рифмовку Геррика сохранить не удалось. И трудно найти разницу между "и ввек" и "и се навек". Логичнее "и с тех пор уже не видел человек роз без шипов". И прошедшее время "уже не видел" плохо стыкуется с "и се навек"
Вообще же то, что человек не избавится от своих грехов "и се навек" – сомнительное утверждение.
С бу,
СШ

Сергей Шестаков   19.07.2022 08:35     Заявить о нарушении
Спасибо, Сергей!
Отн. рифмовки – у Геррика 5 строк на одной рифме, у меня тоже, в этом плане ОК. Не удалось срифмовать на двух словах, как в стихе (и в Вашем варианте), это да.
Разница между ввек и навек опр. их словарными значениями, «ввек» (при глаголе с отрицанием) – это «никогда» (никогда уже не видел человек), навек – это «навсегда», т.е. значения в каком-то смысле противоположны, что тут и требуется. Они «стыкуются» нормально – человек не видел с тех пор (с грехопадения) роз без шипов и не увидит в будущем. А почему сомнительное утверждение? Один Христос был безгрешен, остальные все грешны, больше или меньше, другой вопрос, так впредь и будет, очевидно.
С БУ,

Юрий Ерусалимский   19.07.2022 17:04   Заявить о нарушении
"Они «стыкуются» нормально – человек не видел с тех пор (с грехопадения) роз без шипов и не увидит в будущем". Но у Вас-то в переводе не "с тех пор", а "уже не видел". Получается: человек уже не видел роз без шипов и не увидит в будущем.
Утверждение мне показалось сомнительным, потому что, кмк, после Судного дня останутся искупившие свой грех, безгрешные...

Сергей Шестаков   19.07.2022 18:16   Заявить о нарушении
Простой пример (хоть и не очень весёлый): "Он сломал ногу и уже (с той поры)не мог ходить, как раньше. И не сможет никогда (се навек)". Стык нормальный, кмк. Можно было бы заменить "уже" на "с тех пор", но тогда надо меня 2-ю.
После Судного дня - это другая история, "человек" в привычном, земном смысле всегда будет грешен, до Бога любому далеко.
С БУ,

Юрий Ерусалимский   19.07.2022 23:36   Заявить о нарушении
Немного другая редакция, было:

Амброзий так о розах рек:
Лишь с той поры, как человек
Пал в грех, рождён был шип; и ввек
Уже не видел человек
Роз без шипов – и се навек.

Юрий Ерусалимский   31.07.2022 17:35   Заявить о нарушении
Се мне больше нравится.

Сергей Шестаков   31.07.2022 18:24   Заявить о нарушении
Пусть се и остаётся))

Юрий Ерусалимский   01.08.2022 00:48   Заявить о нарушении