О том, кто принадлежит к разным мирам

(Небольшая литературная сравнилка)

Известный мифологический сюжет, неоднократно представленный в художественной литературе: герой попадает в чудесный мир, где, возможно, воссоединяется с возлюбленной. (Попасть в чудесный мир может и героиня). Потом герой возвращается в свой обычный мир, но там уже все неузнаваемо изменилось. И тогда герой жертвует волшебным подарком, полученным в чудесном мире, или нарушает другое условие, которое позволило бы туда вернуться.


Вариант произведения с этим сюжетом, который мне вспоминается скорее всего, - японская сказка о рыбаке Урасима Таро, который побывал в гостях у морского царя-дракона (в одной из версий - даже женился на его дочери) и, вернувшись, открыл шкатулку со своим бессмертием, которую ему было запрещено открывать. Еще вариант - финал сказки Андерсена "Дочь болотного царя"; можно вспомнить и другие варианты. Еще один - поэма ирландского поэта Уильяма Батлера Йейтса "Странствия Ойсина". Ойсин, или Ойшин - это древнеирландский бард и воин. Он странствовал по волшебным островам, куда отправился со своей любимой супругой, Ниав, но время от времени в нем пробуждалась сильная тоска по оставленному миру. И однажды он туда вернулся, но, также нарушив названное ему Ниав условие (Ойсин поскакал верхом; Ниав сказала, что он никогда не вернется к ней, коснувшись земли), состарился и затем умер.


Разница между по крайней мере этими двумя вариантами сюжета  в том, что Урасима Таро открыл шкатулку с бессмертием, надеясь изменить положение к лучшему - возвратить утраченную для него обыденность, из которой он когда-то ушел в чудесное царство. А к этой обыденности принадлежали его родители и родной дом:


"Не открыть ли этот ларчик,
Может, в нем секрет?
Может, все еще вернется,
Дом увидит он?
И свой ларчик драгоценный
Приоткрыл слегка."


 ("Манъесю" - "Собрание мириад листьев", антология старинной японской поэзии, перевод А.Е. Глускиной).



А Ойсин в поэме Йейтса прикасается к земле - разнуздав коня ('when divided the girth' - "когда разъединилась подпруга"), падает на тропинку, - помогая из седла двоим, несущим мешок с песком; Ойсин знает жалость и к этим людям, и к утраченному миру, который он в чудесной стране пережил.


Другое отличие в том, что в истории Урасима Таро конфликт - между разумным и неразумным поведением героя, который многое потерял из-за того, что рискнул.


В бессмертном мире он
Мог жить за веком век,
Но вот по воле сердца своего
Он сам пошел на лезвие м е ч а , —
Как безрассуден этот человек!


(перевод А.Е. Глускиной)


Но, может быть, безрассудство не подлежит осуждению, если вызвано любовью к родным людям? Урасима Таро не может объединить, оставшись в живых, чудесную страну и обычную жизнь, любовь к морской царевне и к родным. Он выбирает тех, кто был у него до чуда. Может быть, о безрассудстве Урасима Таро стоит отзываться с восхищением. По крайней мере, с уважением.


В истории Ойсина также есть конфликт между чудесной страной и привычной до нее для героя жизнью, который должен быть тем сильнее, что Ойсин - бард. (Правда, там, куда он ушел за возлюбленной, его прежние песни непонятны). Но есть и другой конфликт, более острый - между мирами, к которым принадлежит Ойсин, и обычным, и волшебным, и миром, изменившим тот обычный мир, из которого Ойсин отправился странствовать c возлюбленной. То есть миром, созданным христианством. Христианство в поэме Йейтса представляет святой Патрик, зря обращающийся к состарившемуся и умирающему Ойсину. Ойсин - представитель преданий прежнего мира; христианства он не понимает и отзывается о нем с презрением. Он хочет в смерти разделить судьбу своих прежних товарищей, где бы они ни были.


Но, может быть, Ойсин - хотя об этом и не говорится в поэме - может узнать христианское прощение, еще и вместе со своими товарищами, даже очень неожиданно для себя: ведь он умеет любить, быть верным и испытывает жалость.

Сюжет, наверное, имеет смысл еще и потому, что много кто может оказаться принадлежащим более, чем к одному миру; эти миры могут быть ему одинаково дороги, но конфликтовать между собой. И он необязательно может согласиться выбирать между ними. А далее возможно разное развитие. Но существование героев таких историй -  еще одна предпосылка того, чтобы между конфликтующими мирами иногда наступало примирение. Как, например, между бытом и поэзией.


В качестве оптимистического послесловия: может быть, "Красотка и Чудовище", то же самое - "Аленький цветочек" - вариант похожего, хотя не тождественного, сюжета со счастливым разрешением. Там героине объединить те миры, к которым она принадлежит, чудесный и обыденный, мир возлюбленного и мир родительского дома, мешает чужая интрига, и героине удается ее преодолеть.

Иллюстрация: нэцке "Урасима Таро на черепахе". Из книги М.В. Успенского "Нэцке", 1986.


Рецензии