42 сонет Шекспира - вольный перевод

Она твоя - не в том моя кручина,
Хотя была любима страстно мной;
Моих стенаний главная причина -
То, что владеет милая тобой.
Я действиям обидчиков неверных
Пытаюсь оправдания найти:
Любовь ко мне толкнула их, наверно,
По скользкому предательства пути.
Твержу, и сам не сильно в это веря,
Что очень рад за друга своего;
Моя, такая горькая, потеря
Находкой ценной стала для него.
  Нашли друг друга в мире эти двое,
  А я, похоже, потерял обоих.


         Оригинал

That thou hast her, it is not all my grief,
And yet it may be said I loved her dearly;
That she hath thee, is of my wailing chief,
A loss in love that touches me more nearly.
Loving offenders, thus I will excuse ye:
Thou dost love her because thou know'st I love her,
And for my sake even so doth she abuse me,
Suff'ring my friend for my sake to approve her.
If I lose thee, my loss is my love's gain,
And losing her, my friend hath found that loss;
Both find each other, and I lose both twain,
And both for my sake lay on me this cross.
  But here's the joy, my friend and I are one.
  Sweet flattery! then she loves but me alone.


Рецензии
Галина, мне очень понравилась искренняя самоирония в Вашем переводе.)
Прочитала с большим удовольствием!
К сожалению, не могу ответить на Ваш экспромт чем-то похожим, не хватает таланту...))
Но Вам очень сильно рекомендую как-то оформлять и публиковать Ваши "пародии".
В них столько юмора и одновременно - философии!
Желаю процветания Вашей музе!)

С теплом, Яна

Яна Тали   11.07.2022 23:38     Заявить о нарушении
Спасибо большое, Яна!
Вы правда больше не будете участвовать в Шекспириаде? Или написали сгоряча?
Если это серьезно - очень жаль!

Галина Ворона   14.07.2022 19:44   Заявить о нарушении
Я написала сгоряча. Но я, действительно, устала выслушивать одно и то же: что я не знаю английский, а значит - мне надо не питюкать. Можно подумать, что говорящий это - знаток английского! А для меня достаточно подстрочника Шаракшанэ, хотя тот и подвирает порой... Главное - хорошо владеть русским.
Однако, хоть слово и не воробей, но держать его надо...)

Галина, спасибо Вам!)

Яна Тали   15.07.2022 23:33   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.