130 сонет Шекспира

130
Её глаза  на солнце не похожи,
Коралл  гораздо ярче красных губ;
И на груди бурее снега  кожа,
Как проволока, чёрный волос груб.

Ни белизну, ни алость роз Дамаска
Не нахожу у милой на щеках,
Дух тела и дыхания  при ласках,
Грубей  чем запах, спрятанный  в цветах.

Мне голос мил, при этом понимаю,
Что музыка  приятнее звучит,
Летают ли богини, я не знаю,
Любимая - идёт, а не парит.

Но, всё равно, она милей любой,
Оболганной, в сравнениях, хвалой.


Рецензии
На сегодня лучше перевода я не нашёл.

Николай Самойлов   25.06.2022 12:44     Заявить о нарушении
"Каждому нравится только своё" (с)

Первый катрен - гибрид Маршака и Финкеля.

Ее глаза на звезды не похожи,
Нельзя уста кораллами назвать,
Не белоснежна плеч открытых кожа,
И черной проволокой вьется прядь.
С.Маршак

Ее глаза не схожи с солнцем, нет;
Коралл краснее алых этих губ;
Темнее снега кожи смуглый цвет;
Как проволока, черный волос груб;
А.Финкель

Второй катрен сплошь зарифмован ассонансами.

"Дух тела и дыхания"?
Дух - это не запах.
У тела - запах.
У дыхания - аромат.

"знаю - понимаю", "звучит - парит" весь 3 катрен глагольные неинтересные рифмы.

"Но, всё же, не уступит красотой
Прославленным, им льстившею, хвалой."

При чтении вслух непонятно куда относится "им льстившею".
К тому же анжамбеман.

Гоша Юрьев   25.06.2022 14:51   Заявить о нарушении
кроме Маршака и Финкеля есть оригинал. Перевод Маршака отсебятина,Финкеля я не читал, поэтому следовал оригиналу. Можете убедиться.

Николай Самойлов   26.06.2022 08:44   Заявить о нарушении
Ее глаза не схожи с солнцем, нет; у автора этого нет- нет.
Коралл краснее алых этих губ; Этих от Финкеля. Чьих этих?
Темнее снега кожи смуглый цвет; У автора про грудь темнее снега цвет? режет слух.
Как проволока, черный волос груб; одна строчка правильно переведена.
А.Финкель

Николай Самойлов   26.06.2022 08:52   Заявить о нарушении
и есть ароматы приятнее, чем ДУХ, исходящий от любимой
у меня единственная добавка запах в цветах. Это допустимо.

Николай Самойлов   26.06.2022 08:59   Заявить о нарушении
"похожи - кожи" ,"губ - груб" затёрто. Каждый второй перевод этого сонета такие рифмы использует.
"проволока" в современном понимании сразу ассоциируется с медной или алюминиевой проволокой для электрических кабелей.
wire - в те времена тонкая проволочка из золота или серебра для ювелирных изделий.
дух - просторечие.

Гоша Юрьев   26.06.2022 10:35   Заявить о нарушении
Количество рифм ограничено, поэтому они повторяются. Главное близость к оригиналу, метафорам

Николай Самойлов   26.06.2022 10:43   Заявить о нарушении
"Но, всё же, не уступит красотой
Прославленным, им льстившею, хвалой."

При чтении вслух непонятно куда относится "им льстившею".
Хоть вслух, хоть молча, куда ещё можно отнести, кроме как к прославленны?
А рифмы Финкеля нет - цвет вам нравятся?

Николай Самойлов   27.06.2022 10:14   Заявить о нарушении
Конечно же, Ваш перевод самый лучший, сомнений нет...))
Но замок - просто набор слов.

Гоша Юрьев   27.06.2022 15:56   Заявить о нарушении
Любое стихотворение - набор слов, выражающих мысль автора. Мой замок, выражает её точно. В отличии от оболганных.

Николай Самойлов   27.06.2022 16:19   Заявить о нарушении
Но, всё же, не уступит красотой
Тем, кого славили, им льстившею, хвалой.

Николай Самойлов   27.06.2022 16:22   Заявить о нарушении
Но, всё же, не уступит красотой
Другим, кого прославили хвалой.

Гоша Юрьев   27.06.2022 16:57   Заявить о нарушении
Но, всё равно, она милей любой,
Оболганной, в сравнениях, хвалой.
Оболганной мне не нравится, но у автора так.

Николай Самойлов   27.06.2022 21:10   Заявить о нарушении
As any she belied with false compare.
Здесь belied имеет двойной смысл: "оболгали" и "уложили"(затащили в постель).
Если передать второй смысл, то будет другое звучание.
Кроме всего прочего, этот сонет - пародия на существующие в то время стихи.

Гоша Юрьев   28.06.2022 03:09   Заявить о нарушении
Каким извращенцем нужно быть, чтобы сказать? клянусь небом любимая не уступит красотой любой, которую затащили в постель фальшивыми сравнениями? А тем, кого не затащили, выходит, уступит? Шекспир не был таким идиотом, как нынешние шекспироведы.

Николай Самойлов   28.06.2022 18:47   Заявить о нарушении
Вероятно, претенденты на книгу Гиннеса умнее, чем нынешние шекспироведы.)

Гоша Юрьев   28.06.2022 21:18   Заявить о нарушении