12. Нечист.. Anne Locke

                Перевод Энн Локк /Anne Locke (1533-1590)               
                Цикла сонетов "Медитация (Размышление)
                кающегося грешника"


12.


                Вот, я в беззаконии зачат, и во грехе родила меня мать моя. (Псалом Давида 50)


Мой Бог, я в беззаконии зачат,
Как всякий, кто людской продолжит род.
Мой дух внутри нечистоты зажат
И матерью рождён в грехе: и вот,
Я грешник – как мне это отрицать?
Натуру изменить не смог закон.
Росток надежды бурей грубо смят,
На божий свет не смог пробиться он. 
Не для того, что обвинить хочу
Родителей, я говорю сейчас – 
Зову со дна невозрождённых чувств:
Господь, спаси меня, как многих спас!
    Лишь к милости Твоей сейчас молю:
    Очисти же нечистоту мою…


Других переводов на русский язык не существует.

Оригинал:

For lo, in sinne, Lord, I begotten was,
With sede and shape my sinne I toke also,
Sinne is my nature and my kinde alas,
In sinne my mother me conceiued: Lo
I am but sinne, and sinfull ought to dye,
Dye in his wrath that hath forbydden sinne.
Such bloome and frute loe sinne doth multiplie,
Such was my roote, such is my iuyse within.
I plead not this as to excuse my blame,
On kynde or parentes myne owne gilt to lay:
But by disclosing of my sinne, my shame,
And nede of helpe, the plainer to displaye
Thy mightie mercy, if with plenteous grace
My plenteous sinnes it please thee to deface.

Подстрочник:

Ибо вот, во грехе, Господи, я был зачат,
Внутри и снаружи мой грех я носил,
Грех – моя природа и моя сущность, увы,
Во грехе моя мать меня зачала: вот,
я всего лишь грех, а грешник должен переродиться,
Перекраситься в Его гневе, который запретил грех.
Такой распустившийся и созревший грешник должен постоянно
искать верный путь, исследовать все возможности.
Я говорю не для того, чтобы оправдаться:
Мой род и родители отложили позолоту,
Что ещё более открывает и увеличивает мою вину
И нужду в помощи, ведь это простое отображение.
По Своей великой милости и обильной благодати
Мою греховность, пожалуйста, очисти.

Примечание:

Энн Локк (Anne Locke, род. около 1533 – ум. после 1590), английская поэтесса, переводчик и кальвинистский религиозный деятель. Первый английский автор, опубликовавшая Цикл сонетов "Размышление о кающемся грешнике" (Медитация о кающемся грешнике), который был добавлен отдельным титульным листом к проповедям Джона Кальвина.

Другие сонеты из этого цикла:
http://stihi.ru/2022/01/15/2696
http://stihi.ru/2022/01/15/4161
http://stihi.ru/2022/01/15/1421
http://stihi.ru/2022/01/15/5748
http://stihi.ru/2022/01/15/8507
http://stihi.ru/2022/01/17/1545
http://stihi.ru/2022/01/17/6558
http://stihi.ru/2022/01/17/6558
http://stihi.ru/2022/01/20/2123
http://stihi.ru/2022/01/22/6161
http://stihi.ru/2022/01/23/2032
http://stihi.ru/2022/06/21/3007


Акварель Агнес Сесиль (Сильвия Пелиссеро. Рим).


Рецензии