Троица. Перевод

Оригинал и мой перевод с украинского языка стишка (по-видимому, предназначенного прежде всего для детского чтения) об украинских народных обычаях в праздник Троицы.
(Очередное доказательство, кстати, что с похожего языка на похожий переводить может быть сложнее, чем кажется на самый первый взгляд).

Оригінал:

(з книги В. Бойка, А. Стельмах "Свята і традиці українського народу", 2010).

Трійця

В час пори запашної
По квітучій весні
Свято Трійці Святої
Відзначаєм три дні.

Життєдайне тепло
Нам Всевишній послав -
Ми несем у житло
Найпахучіші з трав...

Перед Трійцею дія
В них сильніша стократ.
І хто це зрозуміє,
Той зцілитися рад.

В нас шанують повсюди
Перед Трійцею дні,
Бо підмітили люди,
Що вони чарівні.

Бо таки ж підмічали
Люди в різні часи,
Що й сліпці прозрівали
Од тієї роси.

Зілля в свято приймає
На відправі освячення -
Бог у зілля вселяє
Особливе призначення.

Після Божої служби -
Всі до гаю скоріше...
І поринемо дружно
В свято найвеселіше.

Під прикрашеним колесом
На найвищім з дубів
Той, хто славиться голосом,
Вже затягує спів.

Мой перевод:

Троица

(из книги В. Бойко, А. Стельмах "Праздники и традиции украинского народа", 2010).

Троица! Сладко время,
Смена весенним цветам!
Чтим ее мы в веселье,
Будет три дня - праздник нам.

Дал тепло ради жизни
Нам Господь пресвятой.
Травы, что всех душистей,
Мы приносим домой...

Перед Троицей сила
Много больше у них.
Кто поймет - исцелится
От болезней лихих.

Почитаем повсюду
Перед Троицей дни.
Ведь заметили люди:
Дарят чудо они.

Замечали и раньше:
Той чудесной порой
От росы выпадавшей
Прозревает слепой.

Травы явятся в храме,
В праздник им - освящение:
Так особое травам
Бог дает назначение.

После службы Господней
В рощу все отправляемся.
Праздник самый веселый
Отмечаем - стараемся.

Вот колесо разукрашенное -
На дуб его, самый высокий!
Вот наш певец прославленный
Захвачен уже песней звонкой!
 
Перевод 12.06.2022


Рецензии