Юнна Мориц, Март в Тарту. Укр. перевод
Выкладываю свой перевод, без оригинала.
Вірш Юнни Моріц 'Березень у Тарту' ("Март в Тарту") постаралася перекласти українською. З заголовку гра звуків зникла, але я постаралася зберегти її у першому рядку.
Викладаю свій переклад, без оригіналу.
Юнна Моріц.
Березень у Тарту
Геть від вікна лети, гілля!
Ми визирнемо з дому
Й побачимо: пройшла борня,
Весна долає холод.
Замети в'януть на очах,
В садку капіж вже грає,
А день тому дивились: сад
Хурделиця шмагає.
Здавалось нам: назавжди - сніг,
Мов римське те вигнання,
А нині він без сліду зник,
Нам - спогад на прощання.
Немов чернетка зайва, хай
Нудьга згорить в каміні!
І складена чудово вкрай
Душа - щоб стала вільна.
Щоб все овіяти й назвать
Своїми іменами,
Й прути щоб в чашці цілувать
І поєднатись з нами.
Переклад 09.06.2022
Свидетельство о публикации №122060903914