А. Теннисон. XVII

(из поэмы 'In Memoriam A.H.H.')

Плывёшь ты, барка горя, к нам,
     А ветер парус раздувает;
     Моя молитва овевает
Тебя в хожденье по волнам.

Тебя в небесной глубине
     Я лицезрел душой своею;
     Проходят дни; плыви скорее:
Мою любовь везёшь ко мне.

Куда б ты ни стремила ход, –
     Моё напутствие благое
     И днём, и ночью над водою:
Маяк, домой что приведёт.

Хоть буря изрыгает ад,
     Святая барка, будь хранима
     Во мраке; пусть тебе незримо
Все звёзды благость источат.

И вот конец дороги всей:
     Бесценный груз – твоя услуга –
     Останки, а живого друга    
Не видеть до скончанья дней.

XVII

Thou comest, much wept for: such a breeze
     Compell'd thy canvas, and my prayer
     Was as the whisper of an air
To breathe thee over lonely seas.

For I in spirit saw thee move
     Thro' circles of the bounding sky,
     Week after week: the days go by:
Come quick, thou bringest all I love.

Henceforth, wherever thou may'st roam,
     My blessing, like a line of light,
     Is on the waters day and night,
And like a beacon guards thee home.

So may whatever tempest mars
     Mid-ocean, spare thee, sacred bark;
     And balmy drops in summer dark
Slide from the bosom of the stars.

So kind an office hath been done,
     Such precious relics brought by thee;
     The dust of him I shall not see
Till all my widow'd race be run.


Рецензии