Эмили Э. Дикинсон. По саду птицы перелёт

По саду птицы перелёт
С вращением крыла —
Как мельничные лопасти
Та музыка слышна —

Шум крыл не остановится —
Над розы красотой —
Отведает нектар она,
Немножко взяв собой,

И, всё попробовав на вкус,
Её кабриолет
Вдаль вихрем удаляется,
А я собаке вслед,

Уверена ли вместе с ней
Иль виделась в уме —
Диковинная птица нам
На розовом кусте —

Но пёс мой — лучший логик,
Направил взгляд мой вслед —
Цветам дрожащим на кустах!
Прелестнейший ответ!


500

Within my Garden, rides a Bird
Upon a single Wheel —
Whose spokes a dizzy Music make
As 'twere a travelling Mill —

He never stops, but slackens
Above the Ripest Rose —
Partakes without alighting
And praises as he goes,

Till every spice is tasted —
And then his Fairy Gig
Reels in remoter atmospheres —
And I rejoin my Dog,

And He and I, perplex us
If positive, 'twere we —
Or bore the Garden in the Brain
This Curiosity —

But He, the best Logician,
Refers my clumsy eye —
To just vibrating Blossoms!
An Exquisite Reply!

              Emily Dickinson

Это шутливое стихотворение о колибри. Известно более 350 видов, обитающих в Америке от Аляски и Лабрадора до Огненной Земли.


                Стихи.ру 21 мая 2022 года


Рецензии