Шекспир 140 сонет

140
     Be wise as thou art cruel, do not press
     My tongue-tied patience with too much disdain,
     Lest sorrow lend me words, and words express
     The manner of my pity-wanting pain.
     If I might teach thee wit, better it were,
     Though not to love, yet, love, to tell me so -
     As testy sick men, when their deaths be near,
     No news but health from their physicians know.
     For if I should despair, I should grow mad,
     And in my madness might speak ill of thee;
     Now this ill-wresting world is grown so bad,
     Mad slanderers by mad ears believ d be,
     That I may not be so, nor thou belied,
     Bear thine eyes straight, though thy proud heart go wide.

Будь так мудра, как ты сейчас жестока,
Презрение сносить невмоготу,
Чтоб боль не закричала раньше срока.
Не прерывай терпенья немоту.

Разумной будь и окружи любовью,
Я твоему притворству буду рад,
Так с лекарем о будущем здоровье,
Больные перед смертью говорят.

Отчаявшись, я потеряю разум,
И развяжу для клеветы язык.
Мир стал дурным, в плохое верит сразу,
Для сплетен уши подставлять привык.

Чтоб не сказал я про тебя дурного -
Глазами цель в меня, люби другого.

Ревность и сейчас готова клеветать.


Рецензии