Из Роберта Геррика. H-41. Стебелёк лозы
Отросток мой (я видел сон)
Стал стебельком лозы; и он
Всё полз и полз неутомимо
К Люсии – к прелестям любимой.
Вот усики он распустил,
И ножки гладкие обвил,
Прильнул и к холмику девицы,
Объял живот и ягодицы;
К кудрям поднявшись, стебель мой
Украсил их своей листвой;
Люсия, новою красой
Сияя, так смотрелась мило,
Что даже Вакха бы пленила.
Спускаться стал – обвил и шею,
А там и руки вслед за нею;
И так всё бархатное тело
Девицы взял в полон умело;
И снова к холмику приник,
Прикрывшись листьями… - в сей миг
Истёк блаженством я; на том
Прервался сон; не стебельком
Уже я плоть свою нашёл -
То был, скорее, крепкий ствол.
41. The Vine
I dreamt this mortal part of mine
Was metamorphos’d to a vine;
Which crawling one and every way
Enthrall’d my dainty Lucia.
Methought, her long small legs and thighs
I with my tendrils did surprise;
Her belly, buttocks, and her waist
By my soft nerv’lets were embrac’d;
About her head I writhing hung, }
And with rich clusters, hid among }
The leaves, her temples I behung: }
So that my Lucia seem’d to me
Young Bacchus ravish’d by his tree.
My curls about her neck did crawl,
And arms and hands they did enthrall:
So that she could not freely stir,
All parts there made one prisoner.
But when I crept with leaves to hide
Those parts, which maids keep unespy’d,
Such fleeting pleasures there I took,
That with the fancy I awoke;
And found, ah me! this flesh of mine
More like a stock than like a vine.
Свидетельство о публикации №122051205141
Это – одно из заметных стихотворений Геррика. И одно из самых трудных. Сказать о лозе как о мужском половом органе и не скатиться в пошлость – это искусство!😁
Первые четыре строки, кмк, не очень удачны. Слишком сложная конструкция. И "стебелёк лозы" смущает. Лоза – это и есть стебель. И почему полз "к моей любимой"? Наверное, ПО любимой...
Далее у Вас упор на "я", а не на его "стебель", из-за чего двусмысленно смотрится, например, "Вот усики я распустил".
Лишней добавкой выглядит "чудесный храм".
"И так всё..." я бы заменил на "И вскоре (скоро)...". А "скорей" в конце на "верней" (чтобы не было повтора).
Остальное – отлично!
С бу,
СШ
Сергей Шестаков 13.05.2022 07:05 Заявить о нарушении
Сергей Шестаков 13.05.2022 07:19 Заявить о нарушении
Идея стишка проста у Геррика, но есть по ходу сложности, превращается в vine (лозу) его mortal part, а потом сразу Геррик переходит на I (я), т.е. отождествляет себя со своим «отростком». Действительно, наверное, тут не стоит усложнять, пусть «ползёт» отросток, а подразумевается, что «ощущает» Люсию его хозяин, это и имел в виду Геррик, очевидно. Начало и концовку поправил в этом плане, «я» появляется в самом конце, при пробуждении.
Отн. «лозы» и «стебля» - не хотелось женский род («она») использовать, лоза, как вариант, не только стебель но и ветвь, где стебелёк, отростки, листья (Лоза - удлиненный стебель (побег) или ветвь некоторых растений, напр. винограда, ивы – Энц. Словарь), к тому же на голове Люсии появляются листья винограда, кисти, это уже атрибуты ветви винограда.
Отн. храма – тут, понятно, игра слов – вискИ, храм, оно и по рифме подошло, пусть будет, наверное.
Отн. «И так…» - да, есть некот. перебор «там» и «так», но в этом месте «всё» д.б. (всё тело), «вскоре» не вписывается с ним.
Было:
- начало
Отросток мой - я видел сон -
Стал стебельком лозы; и он
(А с ним – и я) к моей любимой,
К Люсии, полз неутомимо.
- концовка
И вновь я к холмику приник,
Прикрывшись листьями, и вмиг
Истёк блаженством… - сон на том
Прервался; но не стебельком
Уже я плоть свою нашёл -
То был, скорее, крепкий ствол.
С БУ,
Юрий Ерусалимский 13.05.2022 13:05 Заявить о нарушении
Но к стебельку лозы (не очень-то Геррик гордился размером своего мужского достоинства, раз называл его, по-вашему, маленьким стебельком!😁) и к храму на голове вряд ли привыкну.
Сергей Шестаков 13.05.2022 16:27 Заявить о нарушении
Ну так это вначале был стебелёк, а тем, во что он превратился в результате путешествия, Геррик вполне мог гордиться))
И храм, это не на голове, это сама Люсия для него, а он этот храм украсил, как он считает))
Юрий Ерусалимский 13.05.2022 17:14 Заявить о нарушении
Сергей Шестаков 13.05.2022 19:34 Заявить о нарушении
Юрий Ерусалимский 13.05.2022 23:19 Заявить о нарушении
Сергей Шестаков 14.05.2022 05:04 Заявить о нарушении
Вияся вверх, достиг кудрей,
Листвой и гроздьями их ей
Украсил (радость для очей!):
Юрий Ерусалимский 15.05.2022 15:05 Заявить о нарушении
Сергей Шестаков 15.05.2022 19:07 Заявить о нарушении
Виски и кудри стебель мой
Украсил гроздьями, листвой;
Люсия, новою красой
Сияя, так смотрелась мило,
Что даже Вакха бы пленила.
Юрий Ерусалимский 18.05.2022 22:54 Заявить о нарушении
Украсил гроздьями, листвой
Выглядит, кмк, так, как будто стебель взял где-то гроздья и листву и украсил ими Люсию.
Сергей Шестаков 19.05.2022 04:09 Заявить о нарушении
Юрий Ерусалимский 19.05.2022 12:33 Заявить о нарушении
Сергей Шестаков 19.05.2022 18:12 Заявить о нарушении
Украсил кудри стебель мой
Своими гроздьями, листвой:
Здесь нет, правда, чьи кудри, но ":" и след. строка поясняют, вроде.
Юрий Ерусалимский 19.05.2022 21:16 Заявить о нарушении
Люсия, новою красой
А эти две строки далее в скобках поставить –как пояснение "новой красы"? Тогда кудри находят своего владельца.
Конструкция, конечно, сложноватой получается, но, вроде бы, в пределах допустимого...
Сергей Шестаков 20.05.2022 06:41 Заявить о нарушении
К кудрям поднявшись, стебель мой
Украсил их своей листвой;
Люсия, новою красой
Сияя, так смотрелась мило,
Что даже Вакха бы пленила.
Юрий Ерусалимский 20.05.2022 12:23 Заявить о нарушении
Было:
Поднялся к голове, к вискам -
Листвой и гроздьями их там
Украсил, как чудесный храм:
Люсия так смотрелась мило,
Что даже Вакха бы пленила.
Юрий Ерусалимский 20.05.2022 13:18 Заявить о нарушении