Зиновьев Н. Пейзаж моей души. Пер. на фр. язык

Николай Зиновьев
ПЕЙЗАЖ МОЕЙ ДУШИ

Перевод на французский:
Марина Северина

***

Nicolay Zinoviev (ne 1960)
LE PAYSAGE DE MON AME

Traduction en francais:
Marina Severina

<>

Le paysage
De mon ame
N`est pas trop
Pittoresque.

Ce n`est pas
Le tableau,
Ce n`est pas
Une belle fresque.

O, mon ame
C`est un lac
Avec ce petit
Roseau.

C`est une barque
Oubliee,
C`est un tres
Vieux canot.

C`est une trace
Noire
Du grand feu
De bois,

Avec ces rayons
Chauds
D'espoir,
De foi.

Le 20 mai 2013


***

Николай Зиновьев (р.1960)
ПЕЙЗАЖ МОЕЙ ДУШИ

<>

Моей души
Пейзаж невзрачный,
Коль он бывает
У души:

Река с водою
Непрозрачной,
Поломанные
Камыши.

На берегу
Гнилая лодка,
Кострища чёрный,
Грязный след,

Но надо всем
Какой-то кроткий,
Необъяснимо
Тёплый свет.


***

В ДУШАТА МИ ПЕЙЗАЖ
 
Перевод с русского
на болгарский:
Красимир Георгиев (р.1948)

<>

В душата ми
Пейзаж невзрачен,
В душите често
Леещ жал:

Река с подмоли
Непрозрачни,
Почупени
Тръстики в кал.

А на брега
Изгнила лодка,
Изтляла мръсна
Кладина,

Но там над всичко
Грее кротка
Омайно топла
Светлина.

2013

<>

ПРИМЕЧАНИЕ

Иллюстрация:
"Утро в горах",
фото из интернета.
Автор неизвестен.


Рецензии
Il y a un labyrinthe d'éléments dans l'âme.
Et dans le temple de Chartres, il est dessiné.
Zone d'Eau - toute l'expérience de cette vie,
Comme surfer sur ses souvenirs.

Là où ils essaient d'oublier leurs pas,
Les marais au crépuscule poussent avec le bourbier.
Et le bateau est abandonné depuis longtemps avec une pagaie,
Comme toutes les tentatives de mettre en lumière.

Mais il est important d'accepter le passé et de le réaliser,
Et faire durable comme Fondation.
Pour glisser vers la côte d'Azur,
Je suis sûr que chaque Instant de ma vie n'a pas été en vain.

Anry   08.11.2022 12:35     Заявить о нарушении
Bonjour, cher Henri!

Je vous remercie
infiniment de ce poème
magnifique!

Je trouve qu'il mérite
bien d'être présenter
aux lecteurs
francophones qui
visitent ce site
littéraire.

*
On dit que chaque
personne a t'elle
quantité de vies
différentes,
combien de langues
étrangères elle
parle.

Et votre capacité
de parler des langues
étrangères enrichie
beaucoup votre vie,
sans aucune doute.

*
En vous souhaitant
une très bonne journée
et du succès dans votre
création poétique.

Amicalement,

Marina

*

PS. Pour ne pas être
impolie avec les lecteurs
qui ne parlent pas
français, j'écrirai
ci-dessous ma
traduction de ce message
pour vous.:)

Марина Северина   08.11.2022 17:12   Заявить о нарушении
PS.
Чтобы показаться
невежливой посетителям
данного литературного
сайта, которые не владеют
французским языком,
с Вашего позволения,
дорогой Анри, я переведу
этот мой ответ на родной
язык.

Марина Северина   08.11.2022 17:16   Заявить о нарушении
Здравствуйте, дорогой Анри!

Благодарю за Ваши
прекрасные стихи
на французском языке.

Думаю, что они
заслуживают того,
чтобы их прочли
франкоговорящие
посетители данного
литературного сайта.

*
Как говорил один писатель,
человек проживает столько
жизней, сколько языков
он знает.

Несомненно, владение
иностранными языками
обогащает нашу жизнь.

*
Позвольте пожелать Вам
новых творческих успехов!

С дружеской улыбкой,

Марина Северина   08.11.2022 17:22   Заявить о нарушении
Взгляд на ситуацию на другом языке, это совершенно другая позиция сознания. Каждая нация - это отличный от других орган тела ментала планеты. Получается, что смотришь на мир с совершенно различных ракурсов.
Благодарю за ваше радушие!

Anry   08.11.2022 18:24   Заявить о нарушении
В душе есть лабиринт стихий.
И в храме Шартра он начертан.
Зона Воды – весь опыт этой жизни,
Как серфинг по своим воспоминаньям.

Там, где стараются забыть свои шаги,
Болота в сумраке растут с трясиной.
И лодка брошена давно с веслом,
Как все попытки вывести на свет.

Но важно прошлое принять и осознать,
И сделать прочным как фундамент.
Чтобы скользить к лазурным берегам,
Уверенным, что каждый миг свой прожит был не зря.

Anry   08.11.2022 18:24   Заявить о нарушении
Доброго времени суток!
*
Благодарю Вас, Анри,
за Ваш отзыв и
перевод Вашего
стихотворения
с французского языка
на русский.
*
Думаю, посетители
данного литературного
сайта, смогут
по достоинству оценить
оба варианта и
получить удовольствие
от их прочтения.
*
Позвольте пожелать
Вам новых творческих
успехов!
*
Всегда рада встрече
с Вами на литературной
страничке.
*
С уважением и теплой
улыбкой,

Марина Северина   09.11.2022 13:41   Заявить о нарушении