Джеймс Джойс - Майские ветра
Майские ветра средь морских вод
В ликованьи ведущие свой хоровод
С гребня на гребень, а над головой
Пена взлетает гирляндой живой,
Аркой серебряной воздух пронзив,
Любовь настоящую мне возвратив!
Со мной она вновь!
Средь майских ветров!
Тоскует и чахнет в разлуке любовь!
ДЖЕЙМС ДЖОЙС
Перевод Дениса Говзича
И ОРИГИНАЛ
Winds of May
Winds of May, that dance on the sea,
Dancing a ring-around in glee
From furrow to furrow, while overhead
The foam flies up to be garlanded,
In silvery arches spanning the air,
Saw you my true love anywhere?
Welladay! Welladay!
For the winds of May!
Love is unhappy when love is away!
James Joyce
Художник Monika Luniak
Далее
Джозеф Аддисон - Надежда
http://stihi.ru/2022/05/01/5465
Свидетельство о публикации №122050402384