Эта весна

                Dieser Fruehling
                Ева Штриттматтер

Начнет одно, затем другое
В зеленых хлопотах цвести.
А я бессильна, чтоб с весною
Себя теперь соотнести.

Съедает тьма, и лихорадка
Осклабилась из всех углов.
Небытие, где трижды зябко,
Не изогнать, не снять оков.

Когда-то в юности мечтала,
Что бес отпустит, отойдёт.
С тех пор полжизни миновало.
Осталось дней наперечёт.

Мне и поныне характерна,
Как камень, стылая хандра.
Сопротивляюсь ежедневно
Неодолимой... Но она -

Ночной кошмар, дневные бредни,
Русалки хвост, мой лик седьмой,
Нет, сломленной меня не встретит, -
Мудрею, закалясь борьбой.


Оригинал на немецком:

"Dieser Fruehling"

Bald blueht das eine ab und dann das andre.
Und wieviel Muehn in all dem Gruen.
Und ich bin dieses Jahr zu muede,
Den Fruehling auf mich zu beziehn.

Mich frisst zu Jahr das schwarze Fieber.
Aus allen Ecken grinst mich an
Das drei Mal ausgepichte Nichts,
Das man nicht fliehn, nicht fesseln kann.

Als ich noch jung war, war ich sicher,
Dass mich der Teufel einmal laesst.
Mein halbes Leben ist hinunter.
(Vielleicht bleibt mir nur noch ein Rest.)

Und immer noch bin ich verschwistert
Der steinernen Melancholie.
Ich wehr mich Tag fuer Tag. Besiegen
Werd ich sie niemals. Aber sie

Die Hexe Ungeheuer Nachtmahr Tagtraum
Mein siebentes Gesicht mein Nixenschweif
Wird mich auch nie ergeben finden.
Kann ich nicht fliehn, ring ich und reif.


Конкурс переводов Маллар Ме
http://stihi.ru/2022/05/01/6877
1ое место.


Рецензии
Замечательный поэтический перевод!
Хотя в последнем столбце, немножко на немецком вложен иной смысл?!....

Юрий Кочубей   22.05.2022 12:31     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.