Сергей Жадан. Краткая история снега...

Краткая история снега,
пересказанная очевидцами,
перепетая хором,
собранным из прохожих –
расскажи мне хронологию снегопада,
пусть в руке я сожму ту нить, что выводит
на границы зимы,
на синие околицы вьюги.

Краткий пересказ того, чем наполнялось
пространство между дюнами на востоке
и западными низинами,
краткая остановка в долгом походе зимы.

Выйдут на стены все,
кто защищал этот город,
скажут вслед ненастью,
упавшему на плечи отпетых:

иди первым, снег, иди,
только ты ступишь шаг, мы пойдём за тобой,
только ты выйдешь в поле,
двинется вслед за тобой наше пение.

Ведь это мы поём тихой ночью,
пока затихает центр города,
мы кладём зёрна вздохов
в чернозёмы дыхания.

Падай, снег, на детство наше –
приют звучания и верности,
здесь уживались мы
с тёмной стороной языка,
с затемнением нежности,
здесь учились мы соединять голоса,
как пожитки,

иди первым, снег, иди первым,
наполни лёгочную печаль источника,
что открылся тебе,
как метафора.

Мимо пара детских дыханий за привокзальной стеной,
ученического рисунка воскресной церкви,
мимо домов на горе – в них прорезаются
стебли мальчишечьих ломких голосов, –

иди первым, снег, отмечай наше присутствие
в книге возвращений и прОводов,
в ночном реестре любви,

иди первым, не бойся сбиться с пути,
ведь известно – нельзя выйти за границы звучания,
за границы наших имён,
мир – как словарь, сохраняет свою глубину,
делится ей с учителями, с учащимися
общеобразовательных школ.

Твоя ночь – как тюремный хлеб, что прячут в кармане,
скошенный силуэт походки, воск, из которого лепят луну,
твой путь – воспроизведённая хроника городов,
склон, выводящий на площадь,
глубокие следы охотников,
соединяющие страх и храбрость.

(Перевод с украинского)


Рецензии