Малина Николчева - Любовь

За бесстрашием страха
паутинки мост перейди,
зрячего через улицу
за руку переведи,
полюби ребёнка
чужого, как своего,
шпагу, что за спиною,
обороти в ничто,
злобе ответь улыбкой,
пусть волк в тебе не проснётся,
пускай в глазах потемнеет,
но сердцу приснится солнце,
а оступишься если,
упадешь, рядом нет никого,
сам утри свои слёзы,
встань… и всё ничего.

(с болгарского)

Малина Николчева (1957-1996 г.)
ЛЮБОВ

след безстрАшието на стрАха
по мост от паяжИна да премИнеш
зрЯщия през Улица а
за ръкА да превЕдеш,
неззачЕното от теб детЕ
катО свОе да обИкнеш
скрИта зад гърбА Ти шпАга
катО смел факИр да разтопИш
на омрАзата с усмИвка да отвЪрнеш
и вЪлка да не събУдиш в сЕбе си
да тъмнЕе пред очИте Ти
но кръвтА Ти слЪнце да сънУва
а когАто пАднеш
и край тЕбе нЯма нИкой
да избЪршеш сам сълзИте си
и... да се изпрАвиш

(выделены ударные гласные)


Рецензии
Супердобрый посыл . Качественный перевод доносящий смысл и человеколюбие в строках.

Плутенко Илья   09.05.2022 10:48     Заявить о нарушении
Спасибо, Илья.
У болгар вообще много отличных стихов, о которых мы ничего почти не знаем. На Стихире огромный вклад в исправление этого перекоса вносит Красимир Георгиев.

Сергей Батонов   10.05.2022 12:11   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.