Роберт Геррик. H-335 Милосердие

Роберт Геррик
(H-335) Милосердие

Врага разбив, мы покарать должны
Лишь главного зачинщика войны;
Казним его – все устрашатся тут:
Пусть над виновным совершится суд.


Robert Herrick
335. Clemency
 
For punishment in warre, it will suffice,
If the chiefe author of the faction dyes;
Let but few smart, but strike a feare through all:
Where the fault springs, there let the judgement fall.


Рецензии
Вопрос есть к 3-4, наверное, логичней, что устрашатся, скорее, казни, а не суда, т.е. типа «когда над виновным свершится суд и его казнят, все устрашатся».
С БУ,

Юрий Ерусалимский   17.04.2022 14:13     Заявить о нарушении
СпасиБо, Юрий!
Да, есть нюанс... Я всё порывался написать "Пусть над виновным совершится суд", чтобы и в переводе было герриковское let. Но в последний момент решил обойтись без "пусть". Поставлю его, пожалуй...
Было:

Казним его – все устрашатся тут,
Что над виновным совершится суд.

С БУ,
СШ

Сергей Шестаков   17.04.2022 15:26   Заявить о нарушении
Интересно, что в 3-й Геррик вполне мог бы поставить one, но почему-то предпочёл few, что всё-таки противоречит 2-й (the chiefe author). Но ему виднее))
Теперь ОК.

Юрий Ерусалимский   17.04.2022 18:03   Заявить о нарушении
Да, я тоже о заметил, но не стал заменять одного на нескольких. Важно передать мысль Геррика, что достаточно милосердно казнить одного-двух главных зачинщиком войны, а не всю вражеских рать.

Сергей Шестаков   17.04.2022 20:01   Заявить о нарушении