Алджернон Чарльз Суинбёрн - Aperotos Eros

APEROTOS EROS

Как смерть, сильна; жестока, как могила,
В дыханье бури чёрное и в облака облачена,
Познавшая всю смерти суть, её взрывную силу,
Как смерть, сильна,

Любовь, тоскою по венцу омрачена,
Рабыня, рвущая сердца на части, захватила
Весь мир, он стонет, но не слушает она.

Нет места жалости в тебе? Та б защитила…
Вслепую бродишь, словно ветер иль волна?
Услышь мольбу, Любовь!… в ответ молчание хранила,
Та, что, как смерть, сильна.

АЛДЖЕРНОН ЧАРЛЬЗ СУИНБЁРН
Перевод Дениса Говзича

И ОРИГИНАЛ

APEROTOS EROS

Strong as death, and cruel as the grave,
Clothed with cloud and tempest's blackening breath,
Known of death's dread self, whom none outbrave,
Strong as death,

Love, brow-bound with anguish for a wreath,
Fierce with pain, a tyrant-hearted slave,
Burns above a world that groans beneath.

Hath not pity power on thee to save,
Love? hath power no pity? Nought he saith,
Answering: blind he walks as wind or wave,
Strong as death.

ALGERNON CHARLES SWINBURNE

Художник Макс Швабинский

Далее

Алджернон Чарльз Суинбёрн - Любовь истекает кровью
http://stihi.ru/2021/04/05/5556


Рецензии