Вновь кружат звёзды на нем. с переводом на руский
Und Ihre Strahlen blinken hell und sacht,
Es scheint, es klinge eine Zauberstimme
Der zarten Melodie der dunklen Nacht.
Die blanken Strahlen aehneln sich den Saiten
'ner Himmelsgeige mit dem Silbernklang.
Ihr Ton gelingt der Erde dunkle Weiten,
Erhellt sie mit dem himmlischen Gesang.
Da ist die Zeit der Liebe und Versoehnung,
Wo alle Zweifeln werden bloss zum Nichts.
Das ist die Zeit der Offenbarung Kroenung
Fuer alle Seelen, auch fuer dich und mich!
Перевод автора:
Танцуют звёзды вальсы в небе тёмном,
Мелькают робко светлые лучи,
И льются благостные звуки томно
Чарующей Мелодии в ночи.
Как будто там на скрипочке небесной
Выводит кто-то серебристый тон,
И над землёй разносится чудесный
Божественный хрустальный перезвон.
То гимн любви, о миге всепрощенья,
Где все сомненья исчезают враз,
Когда дарует небо откровенье,
Играя ту мелодию для нас!
По мотивам стихотворения Евгении Рупп "Звёзды "
http://stihi.ru/2022/03/24/237
Свидетельство о публикации №122032502510
С теплышком Вероника
Тина, попыталась тоже перевести твои чудесные строки:
На тёмном небе звёзды тихо кружат,
Мерцают нежно яркие лучи,
Как будто голосом волшебным служат
Нежнейшей из мелодии ночи.
Лучи от звёзд напоминают струны
Небесной скрипки с тоном серебра.
Достигнет звук её любой лакуны,
Небесной песней озарит до дна.
Любви то время, время примиренья,
Где все сомнения уходят прочь.
То время истинного откровенья,
Что может каждому из нас помочь.
Вероника Фабиан 26.03.2022 17:31 Заявить о нарушении
Как красиво звучит твой перевод! Так интересно сравнивать три варианта об одном и том же, но по-разному звучащими.
У нас настоящая весна уже, зацветают вишни, сливы и т.д
Кругом ковры разноцветных крокусов..и пр...
Небо как в апреле, голубое, голубое!!!
С миром и весенним великолепием,
Тина,
Валентина Траутвайн-Сердюк 26.03.2022 19:34 Заявить о нарушении