Робин Хайд. Осень в лесу Ханмера. Перевод
В короне из раскрашенной листвы, –
Навеет по утрам отрадный воздух,
Постелет изморозь на шаль травы.
Среди берёз как мальчик пробегает
Со сладким ядом ягод на губах, –
От первого мороза на тропинке
Уже хрустит опавших листьев прах.
Крик птиц порхает в облетевшей чаще,
И лужицы трепещут бирюзой,
Ветвь лиственницы тихий ветер клонит
И солнце с ели капает слезой.
Приходит осень, – и средь эвкалиптов
Меня опять мечтою манит лён
За чужеродной лиственницей бурой,
И птичьим пеньем – жёлто-красный клён.
Текст оригинала:
Примечание:
Ханмер Спрингс – городок в Новой Зеландии
Robin Hyde
Hanmer Woods
Autumn will walk there, with a breath of stardust,
With the burnt brown fronds of bracken in her hair;
Autumn will come with the frost on briar berries,
And clean blue mornings, and smoke-hazed air.
Autumn will run like a boy among the birch trees,
Bittersweet of berries that the birds love on her lips,
With the first frosts crunching in the wet-leaved woodways,
And the last leaf crimson on the maple tips.
Crying of birds will flutter through the forest,
When dawn-rains deepen the turquoise in the pool,
When the bright sun drips from the brown-haired fir tree,
And larch boughs quiver in little winds and cool.
Autumn will come, and I among the redgums
Will feel again the stirring of slender dreams as these:
Bright flax gleaming through the foreign larches,
And a bellbird chiming in the maple trees.
Note:
Hanmer Springs is a small town in the South Island, New Zealand
Свидетельство о публикации №122031701765
Перевод волшебный, классный,
сильный, чудный!!!!!
Спасибо!!!!
И автор, какая сладкая речь!!!!
Спасибо!!!!!!
Иветта Дубович Ветка Кофе 17.03.2022 12:59 Заявить о нарушении
Вячеслав Чистяков 17.03.2022 13:16 Заявить о нарушении