Перевод песни BoneyM Rivers of Babylon 1978

Эквиритмический* перевод песни в исполнении BONEY M. Rivers of Babylon (Реки Вавилонские), 1978.
Песня является регги-переложением библейского псалма 137/136 «На реках Вавилонских».
СМЫСЛ ТЕКСТ оригинала сохранен на 100%, дополнительные смыслы 5%**
ВКЛЮЧАЙТЕ оригинал и подпевайте: https://www.youtube.com/watch?v=HTq7vE_5un4
СОДЕРЖАНИЕ: 1) Перевод   2) Оригинал с дословным подстрочником   3) Оригинал с параллельным экви-переводом   4) История сюжета, мелодии и исполнений песни


ПРИПЕВ 1:
Нас вели в плен в Вавилон, там сели мы
И плакали, вспоминая свой Сион

Там на реках, где Вавилон, сидели мы
И плакали, вспоминая свой Сион


ЗАПЕВ 1:
О, Всевышний!
Как же нам без Храма песню петь***,
Скитаясь в чужих краях?
Должны ли воздвигнуть Храм мы
В сердцах наших и устах?

О, Всевышний!
Без храма как Твою нам песню петь
Скитаясь в чужих краях?
Позволь нам воздвигнуть храм Твой
В сердцах наших и устах!

ЗАПЕВ 2:
Мы бессонной ночью поем
Песню эту стоном наших сердец
Не оставил ведь ты нас здесь
Наш Отец?

Мы бессонной ночью поем
Песню эту стоном наших сердец
Не остави и выведи нас,
О, наш Отец

ПРИПЕВ 2:
Там на реках, где Вавилон, сидели мы
И плакали, вспоминая свой Сион

Там на реках, где Вавилон, сидели мы
И плакали, вспоминая свой Сион


ПРИПЕВ 3 (КОДА):
Там на реках где Вавилон (Вспоминаем о Сионе)
Сидели мы (оказавшись в Вавилоне)
И плакали (Пой песню любви)
Вспоминая свой Сион (Yeah yeah yeah yeah yeah)

Там на реках где Вавилон (В плену у Вавилона)
Сидели мы (Будем плакать)
И плакали (Нуждаясь в Боге)
Вспоминая свой Сион (Yeah yeah yeah yeah yeah)

(с) Гетьман Татьяна, 2021, перевод, источник: http://stihi.ru/2022/03/16/7687



2.  ОРИГИНАЛ  ТЕКСТА С ДОСЛОВНЫМ ПЕРЕВОДОМ

(С) Brent Dowe, Trevor McNaughton, Frank Farian, Reyam, 1970, 1978

By the rivers of Babylon, there we sat down
|У рек Вавилона там сели мы
ye-eah we wept, when we remembered Zion.
|да-да, мы плакали, когда вспоминали Сион

By the rivers of Babylon, there we sat down
| У рек Вавилона там сели мы
ye-eah we wept, when we remembered Zion.
|да-да, мы плакали, когда вспоминали Сион

Then the wicked carried us away in captivity
|Затем нечестивые увели нас в плен
Required from us a song
|Требовал от нас песню
Now how shall we sing the lord's song
|Теперь как мы будем петь песню Господа
In a strange land***
|В чужой стране

Then the wicked carried us away in captivity
|Затем нечестивые увели нас в плен
Required from us a song
|Требовали от нас песню
Now how shall we sing the lord's song
|Теперь как мы будем петь песню Господа
In a strange land
|В чужой стране

Let the words of our mouth
|Пусть слова наших уст
And the meditation of our hearts
|И медитация наших сердец
be acceptable in thy sight here
|Будут приняты Тобой здесь
Tonight
|Этой ночью

Let the words of our mouth
|Пусть слова наших уст
And the meditation of our hearts
|И медитация наших сердец
be acceptable in thy sight here
|Будут приняты Тобой здесь
Tonight
|Этой ночью

By the rivers of Babylon, there we sat down
| У рек Вавилона там сели мы
ye-eah we wept, when we remembered Zion.
|да-да, мы плакали, когда вспоминали Сион

By the rivers of Babylon, there we sat down
| У рек Вавилона там сели мы
ye-eah we wept, when we remembered Zion.
|да-да, мы плакали, когда вспоминали Сион

By the rivers of Babylon (dark tears of Babylon)
| У рек Вавилона (горькие слезы Вавилона)
there we sat down (You got to sing a song)
| там сели мы (Ты должен спеть песню)
ye-eah we wept, (Sing a song of love)
| да-да, мы плакали (Пойте песню любви)
when we remember Zion. (Yeah yeah yeah yeah yeah)
| когда мы вспоминали Сион (Да, да, да, да, да)

By the rivers of Babylon (Rough bits of Babylon)
| У рек Вавилона (Тяжелое ярмо Вавилона)
there we sat down (You hear the people cry)
| там сели мы (Вы слышите, как люди плачут)
ye-eah we wept, (They need their God)
| да-да, мы плакали, (Им нужен их Бог)
When we remembered Zion (ooh, have the power)
| когда мы вспоминали Сион (О, у нас есть сила)

By the rivers of Babylon (oh yeah yeah), there we sat down (yeah, yeah)
| У рек Вавилона (о, е, е), там сели мы (е-а-е, е-а-е)



3. ОРИГИНАЛ С ПАРАЛЛЕЛЬНЫМ ЭКВИ-ПЕРЕВОДОМ

ПРИПЕВ 1:
By the rivers of Babylon, there we sat down
/ Нас вели в плен в Вавилон, там сели мы
ye-eah we wept, when we remembered Zion.
/ И плакали, вспоминая свой Сион

By the rivers of Babylon, there we sat down
/ Там на реках где Вавилон сидели мы
ye-eah we wept, when we remembered Zion.
/ И плакали, вспоминая свой Сион

ЗАПЕВ 1:
Then the wicked carried us away in captivity
/ О, Всевышний! Как же нам без храма песню петь,
Required from us a song
/ Скитаясь в чужих краях?
Now how shall we sing the lord's song
/ Должны ли воздвигнуть храм мы
In a strange land
/ В сердцах наших и устах?

Then the wicked carried us away in captivity
/ О, Всевышний! Без храма как Твою нам песню петь,
Required from us a song
/ Скитаясь в чужих краях?
Now how shall we sing the lord's song
/ Позволь нам воздвигнуть храм Твой
In a strange land
/ В сердцах наших и устах!


ЗАПЕВ 2:
Let the words of our mouth
/ Мы бессонной ночью поем
And the meditation of our hearts
/ Песню эту стоном наших сердец
be acceptable in thy sight here
/ Не оставил ведь ты нас здесь
Tonight
/ Наш Отец?

Let the words of our mouth
/ Мы бессонной ночью поем
And the meditation of our hearts
/ Песню эту стоном наших сердец
be acceptable in thy sight here
/ Не остави и выведи нас,
Tonight
/ Наш Отец

ПРИПЕВ 2:
By the rivers of Babylon, there we sat down
/ На пути в плен в Вавилон сидели мы
ye-eah we wept, when we remembered Zion.
/ И плакали, вспоминая свой Сион

By the rivers of Babylon, there we sat down
/ Там на реках, где Вавилон сидели мы
ye-eah we wept, when we remembered Zion.
/ И плакали, вспоминая свой Сион


ПРИПЕВ 3 (КОДА):
By the rivers of Babylon (dark tears of Babylon)
/ Там на реках, где Вавилон (Вспоминаем о Сионе)
there we sat down (You got to sing a song)
/  Сидели мы (лишь в плену и Вавилоне)
ye-eah we wept, (Sing a song of love)
/  И плакали (Пой песню любви)
when we remember Zion. (Yeah yeah yeah yeah yeah)
/  Вспоминая свой Сион (Yeah yeah yeah yeah yeah)


By the rivers of Babylon (Rough bits of Babylon)
/  Там на реках, где Вавилон (В плену у Вавилона)
there we sat down (You hear the people cry)
/ Сидели мы (Будем плакать)
ye-eah we wept, (They need their God)
/ И плакали (Нуждаясь в Боге)
when we remember Zion.
/  Вспоминая свой Сион (Он наша сила)

By the rivers of Babylon (oh yeah yeah), there we sat down (yeah, yeah)
/ Там на реках, где Вавилон (о, е, е) сидели мы (е-а-е, е-а-е)



4. ПРИМЕЧАНИЯ И ИСТОРИЯ ПЕСНИ ОТ ПЕРЕВОДЧИЦЫ

*ЭКВИРИТМИЧЕСКИЙ ПЕРЕВОД (ЭКВИ-ПЕРЕВОД) – это художественный перевод песни, выполненный специально для пения под музыку оригинальной, исходной песни. Такой перевод сохраняет длину строки и количество слогов в ней, то есть ритмический рисунок, который диктует музыка песни.
** НЕДОСЛОВНОСТЬ ЭКВИ-ПЕРЕВОДА является неизбежным следствием того, что текст приспосабливается под необходимость сохранения ритмического рисунка песни, это создает жесткие рамки. Поэтому переводчик вынужден перефразировать и переставлять местами блоки оригинального текста. В данном переводе удалось сохранить все сюжеты и прямые смыслы, которые присутствовали в оригинале.

*** СПРАВКА ПО БИБЛЕЙСКОЙ ИСТОРИИ: евреям, от лица  которых сложен библейский псалом 136, запрещалось совершать богослужения и петь богослужебные песни вне храма, чтобы не проявить неуважение к Богу, к которому обращаются тексты псалмов  - религиозных песен (1). Псалом повествует о ситуации в истории евреев  в 586 году до н.э., когда в ходе войны с Вавилонским царством они были пленены, а единственный и главный еврейский храм (Храм Соломона, Первый Иерусалимский храм) был разрушен (2). Поэтому находящие в пленении у вавилонян иудеи задаются вопросом, как они будут теперь возносить хвалу Господу без Храма.

4.1. СЮЖЕТНАЯ ОСНОВА ТЕКСТА ПЕСНИ:

 - ЭТО ПСАЛОМ. Песня основана на библейском псалме 137 (в русской синодальной нумерации – 136), а также содержит фразу из 19-го псалма (3).  Несмотря на свой танцевально-дискотечный характер, это - религиозная песня, так, в популярной православной интернет-энциклопедии «Азбука Веры» она находится в списке христианских песен (4). И именно этой песней в Ирландии приветствовали папу римского Иоанна Павла второго несколько сотен тысяч человек в 1979 году, что зафиксировано как самое массовое в истории человечества исполнение поп-песни.
 
- РЕЛИГИОЗНЫЙ РЕГГИ. Использование библейских тем и псалмов  характерно для культуры регги, ибо этот стиль музыки является формой религиозного искусства для последователей молодой религии растафарианства, сформировавшейся в 1930-1960-е в Эфиопии и на Ямайке. Принадлежал к ней знаменитый музыкант Боб Марли, а также авторы песни Rivers of Babylon из трио Мелодианс. Растафарианство опирается на иудаизм, поэтому Псалтирь является важной и священной книгой в регги-культуре.

 - ДРАМА УГНАННЫХ В ПЛЕН. В псалме 136 (137) речь идет о знаковой и драматической вехе древней еврейской истории (за шесть веков до нашей эры) – завоевании и разрушении Иерусалима и Храма Соломона  войсками Вавилонского Царя Навуходоносора. Реки вавилонские здесь – это Тигр и Евфрат, и их притоки. Солдаты-вавилоняне требовали от евреев спеть им свои песни, но для евреев исполнять священные песни вне Храма, да еще и для врагов-поработителей было немыслимым святотатством. Подробнее об этом библейском сюжете можно узнать в статье на православном портале Фома (5). А с целью понять значимость этого события в истории библейского народа, которое нашло отражение в культуре всех христианских народов, рекомендую выпуск передачи "Библейский сюжет. Иезекииль" (6)

- БОЛЬ ВСЕХ ВРЕМЕН И НАРОДОВ. Псалом «На реках Вавилонских» является самым популярным среди библейских псалмов по количеству использований в произведениях искусства (7). На протяжении веков этот краткий и выразительный псалом много раз становился метафорой для выражения ненависти к поработителям, использовался как квинт-эссенция раскаяния в ошибках и как клятва навечно запомнить жестокий урок (можно сравнить с советским лозунгом «Никто не забыт, ничто не забыто»). В этом сюжете есть какая-то особенная сила, драма и экзальтация. Когда слушаешь хор Ва-пенсьеро (Va, penciero) Джузеппе Верди или романс Олега Погудина, то понимаешь, что это не просто слова, это – сакральная, глубочайшая драма отдельного человека или целых цивилизаций и эпох, потерявших благоволение и защиту Бога, свой дом и родину в результате собственных ошибок. Это состояние можно сравнить с ситуацией  человека, долго пренебрегавшего наставлениями о здоровом образе жизни и однажды вдруг столкнувшегося с необратимыми последствиями своего поведения.
Вот некоторые произведения на тему "Рек Вавилонских" из 136/137 Псалма:
а)  В опере «Набуко» Джузеппе Верди речь идет о вавилонском пленении евреев. Красивейший, знаменитый «Хор рабов-иудеев» является переложением библейского псалма-плача об утерянной родине  (8).
б) Потрясающий романс «На реках Вавилонских» в исполнении Олега Погудина. Слова и музыка иеромонаха Романа (Александра Матюшина). (9)
в) Песня Юлия Кима на тему 137 псалма (10), исполнена также Еленой Камбуровой (11).

 -  ПЕСНЬ БЛАГОРОДНОЙ ЯРОСТИ. Растафарианцы в своей трактовке «Рек Вавилона» (как и веком ранее Джузеппе Верди в опере «Набукко»), использовали этот сюжет для выражения праведной ненависти к современным угнетателям своего народа. Для растафариан под Вавилоном подразумевается цивилизация белокожих западных рабовладельцев. Сама история создания религии растафари может быть выражена этой песней и псалмом, - вера зародилась в ходе борьбы за независимость Эфиопии. Возможно, именно поэтому песня "Реки Вавилона" в исполнении Мелодианс носила статус гимна движения растафари.


4.2. ИСТОРИЯ ПЕСНИ И ЕЕ МЕСТО В ИСТОРИИ ГРУППЫ БОНИ М.:
 
- СПЛОШНЫЕ КАВЕРЫ. Удивительно, но многие из знаменитых  песен группы Boney M, включая и «Реки Вавилона»  - это каверы песен, созданных в 50-е....70-е годы (12). Причем оригинальные композиции относятся к самым разным направлениям популярной музыки – от народных песен до регги и диско.

 - РЕГГИ-ГИМН РАСТАМАНОВ. Песня Rivers of Babylon  была сочинена и записана двумя  регги-музыкантами Брентом Доу и Тревором МакНафтоном  из вокального трио «Мелодианс» в 1970 году, то есть за 5 лет до формирования группы Бони М. и за 8 лет до их исполнения.Она была известна за пределами Ямайки в кругу любителей передовой музыкальной культуры. Так, в США довольно известная в стране певица Линда Родстадт исполняла кавер этой песни в 1975-м.

 - ЧУЖАЯ МЕЛОДИЯ. Мелодианс, скорее всего, использовали для своей песни уже широко известный в те времена мотив (13). Мое расследование показало, что это мотив веселой американской песенки греческого происхождения. На Youtube представлена запись 1932 года песни с аналогичной «Рекам» мелодией: исполняет ее Йоргос Батис, известный в те времена греческий музыкант жанра ребетико или  "греческий блюз", представлявший собой по сути городской шансон. В 30-х...50-х появляются джазовые переложения этой, очевидно, популярной в те времена городской песенки, исполняемые известными биг-бендами Арти Шоу и Гарри Джеймса. Переложения не имеют слов, но сохраняют в названии композиции название песни грека Батиса – «How Dry I Am» (Как я высох). А в комментариях к ним на ютьюб пользователи пишут, что помнят эту мелодию, как рингтон, который издавали музыкальные шкатулки в форме бутылей, бывшие в обороте в 30-х или 40-х, а также бытовые сушильные машинки для белья в 1950-х. Когда белье было высушено, машинка играла, видимо, хорошо узнаваемый и подходящий по смыслу мотив «How Dry I Am / Как я сух», слова которого, стоит думать, были всем известны.
Также в комментариях на ютьюб люди отмечают, что эта же мелодия используется в музыкальной заставке мультиков ЛуниТюнс, а также в сериале «Сумеречная зона». Возможно, это другие ветви использования исходной мелодии греческой песенки, продолжавшие существовать параллельно с «Реками Вавилона». А джазовая композиция под названием «How Dry I Am» исполняется джаз-бендами и в наши дни.

- ПОЧЕМУ ЯМАЙКА. Несмотря на то, что коллектив «Бони М» был целенаправленно сформирован из темнокожих выходцев с Карибских островов, включая Ямайку, мы встретим у них лишь два хита фирменного ямайского стиля регги: кавер «Но воман, но край» Боба Марли и кавер «Реки Вавилонские» Мелодианс. С какой же целью продюсер-немец захотел набрать в группу именно ямайских темнокожих исполнителей, если стиль регги не стал главным стилем их музыки? Основатель группы Фрэнк Фариан руководствовался в основном коммерческими и маркетинговыми соображениями: он был ярым поклонником американской популярной музыки, во много обязанной африканским истокам, и знал, что «многие считали, что лучше негров никто черную музыку играть не может, а белые способны только подражать» (14). Но по-настоящему следовать идейной составляющей регги и соблюдать верность  музыкальным традициям этого стиля он не собирался, его интересовала лишь музыкальная мода и успех. Но благодаря такому прагматичному подходу и музыкальному вкусу у него сложился свой уникальный стиль переложений и аранжировок: его диско-хиты отличает мягкость и благозвучность, привнесенные из регги (15). А что до ямайских корней солистов квартета, то сами участники, судя по всему, не были идейными приверженцами растафарианства, они покинули свою родину Ямайку в детском возрасте, и воспитание их проходило в лоне европейской культуры, то есть, по иронии судьбы, в лоне того самого ненавистного Вавилона, о котором поется в песне.

 - ФРЭНК ФАРИАН. Немного об «отце-основателе» группы Boney M.: этого чистокровного немца, светлокожего и светловолосого звали Фрэнк Фариан. Он был не просто продюсером, но сам аранжировал песни для группы и  исполнял многие мужские партии песен группы. Под фонограмму его голоса выступал темнокожий «солист» Бобби Фарелл с узнаваемой африканской шевелюрой, сам он не участвовал в записи песен, под которые ему приходилось выступать, но зато он запоминался своим энергичным танцем.  Итак, у создателя группы был выдающийся талант:  его переработки делали из обычных неплохих песен, настоящие мегахиты эпохи диско.   Интересный рассказ о Фрэнке и его привычке прятаться за исполнителями, которых он вынуждал петь под чужие фонограммы, предлагает один музыкальный блоггер: https://youtu.be/M1oT_hlC_4A?t=258

 - САМАЯ-САМАЯ. Исполнение песни «Реки Вавилона» приходится на самый пик творчества группы  - на  1978-й. Песня стала вторым успешным синглом группы после Daddy Cool и вызвала взрыв популярности Бони М. во всем мире. Группу наконец-то заметили в Америке, а не только в Европе: единственная из всех песен группы она вошла в тор-100 в Американском хит-параде, заняв 30-ю строку (16, 17). Именно "Реки Вавилона" получили наибольший международный успех и сделали группу одной из главных звезд эстрады 20 века - "черной АВВА". Американский успех «Рек...», скорее всего, был связан с тем, что первоисточник этого произведения - песня ямайского трио, был широко известен в Америке, плюс к этому – время наивысшего расцвета американского диско, а также чернокожие исполнители и фирменное звучание группы, с оттенками регги. Сингл до сих пор удерживает позицию наиболее успешной песни за всю историю поп-индустрии в Германии. «Реки Вавилона» вошли в списки самых продаваемых и величайших песен 20-го века и внесли наиболее весомый вклад в то, что группа Бони-М вошла в Книгу рекордов Гинесса по количеству проданных синглов, превзойдя даже Битлз (18, 19).

 4.3. ИСТОРИЯ МЕЛОДИИ И ИСТОРИЯ ИСПОЛНЕНИЙ ПЕСНИ:
 - 1932. Песенка «How Dry I Am» (Как я высох)  в исполнении грека Йоргоса Батиса -  https://www.youtube.com/watch?v=S91FFscVm80
 - 1937. Джазовое переложение мелодии «How Dry I Am» от Арти Шоу / Artie Shaw https://www.youtube.com/watch?v=1R3WWN-Lomk
 - 1951. Блюзовая композиция «How Dry I Am Blues» в исполнении Harry James and his Orchestra - https://www.youtube.com/watch?v=OdNKR8MdAlc
 - 1950-е, Рингтон бытовых сушильных машинок в США https://www.youtube.com/watch?v=pHvUnYs8BJA
 - 1970. Песня Rivers Of Babylon от трио Melodians -https://www.youtube.com/watch?v=BXf1j8Hz2bU
Их живое выступление спустя много лет - https://www.youtube.com/watch?v=woy9-YZB81s
 - 1975. Кавер Rivers Of Babylon от Линды Ронстадт / Linda Ronstadt, США
https://www.youtube.com/watch?v=UEPr_ZF9HLs
 - 1978. Официальный видео-клип  Rivers Of Babylon  BoneyM, 1978  https://www.youtube.com/watch?v=2FgDles4xq8
https://azbyka.ru/video/boney-m-rivers-of-babylon-1978/
 - 1979. Бони-М исполняют «Реки Вавилонские» на фестивале в социалистическом Сопоте, Польша https://www.youtube.com/watch?v=l3QxT-w3WMo

ССЫЛКИ НА ИСТОЧНИКИ ИНФОРМАЦИИ:

(1) Псалом 136 // Википедия на русском - ru.wikipedia.org/wiki/Псалом_136 Цитата: «По толкованию Феодорита Киррского (...) Поскольку иудеям запрещено исполнять священные песни вне Храма, они отказались «петь песнь Господню на земле чужой».

(2) История Храма Соломона - https://ru.wikipedia.org/wiki/Первый_Храм

(3) Текст Псалма 136. Православный портал «Азбука веры» azbyka.ru. - https://azbyka.ru/biblia/?Ps.136&r
Текст Псалма 19. (там же) - https://azbyka.ru/biblia/?Ps.19&j

(4)  Зарубежная христианская музыка.Православный портал «Азбука веры» azbyka.ru -

(5) А. Сысоева. На реках Вавилонских, 15.02.2020 // Песнопения и молитвы Великого поста. - Журнал ФОМА, 15.02.2020 – версия от 05.03.2022. - https://foma.ru/na-rekah-vavilonskih.html

(6) Библейский сюжет. Иезекииль. – Телеканал «Россия Культура», 2017 г.  - https://www.youtube.com/watch?v=zMQBAvlOyig

(7) Синило Г.В. Псалом 137/136-й и его судьба в мировой культуре. – Белорусский государственный университет.
Цитата: «... чрезвычайная популярность Псалма 137/136 в различных культурах: по количеству переложений, подражаний и аллюзий с ним не может соперничать никакой другой».

(8) Хор рабов-иудеев из оперы «Набукко» Джузеппе Верди. Исполнение: оркестр и хор Ла Скала, Милан, дирижер Р. Мутти. - https://www.youtube.com/watch?v=J5qi_4DnpKg&t=209s

(9) Романс «На реках Вавилонских» в исполнении Олега Погудина
 - https://www.youtube.com/watch?v=wCeCzfDb6xE

(10) Песня Юлия Кима на тему 137 псалма - https://www.youtube.com/watch?v=-I7i1gEyMmU

(11) Песня Ю. Кима в исполнении Елены Камбуровой -https://www.youtube.com/watch?v=1h8oevKsDfk
 - https://azbyka.ru/video/elena-kamburova-psalom-136/

(12) Д. Семенидо. Бони-М.// disco80.xyz. – 2017, версия от 05.03.2022. -  http://disco80.xyz/?boney_m_biography   
Цитаты: Глава «Nightflight To Venus»: «Как обычно, большинство треков были кавер-версиями шлягеров прошлых лет.» Глава «6 Years of Boney M»: «подавляющее большинство песен Boney M. были кавер-версиями, прошедшими необходимую доработку».

(13) Реки Вавилонские // Википедия на русском, 27.02.2022  https://ru.wikipedia.org/Реки_вавилонские_(песня)
Цитаты: «Мелодия песни «Rivers Of Babylon» идентична мелодии инструментального произведения How Dry I Am Blues»

(14) А. Барановский. BONEY M. Ямайская диско-группа. История и дискография // Рок-энциклопедия rock-musicland.com, версия от 05.03.2022. - http://rock-musicland.com/boney-m/index.html
 
(15) Д. Семенидо. Бони-М.// disco80.xyz. – 2017, версия от 05.03.2022. -  http://disco80.xyz/?boney_m_biography   
Цитаты: Глава Take The Heat Off Me: «(...) уже по первым их звукам можно безошибочно узнать характерное «тёплое» звучание Boney M.! «Got a Man On My Mind», «Sunny», «No Woman, No Cry» отличались более игривым сочетанием басовых и струнных партий и звучали так тепло, словно это и не диско вовсе, а музыка с какой-нибудь Ямайки или Каймановых островов!». Глава Young, Free and Single: «Даже в 70-х он стремился избегать мейнстрима, придавая классическому американскому диско тёплые оттенки реггей.» Глава Nightflight To Venus: «В третьем альбоме как никогда раньше раскрывался фирменный стиль Boney M.: песни Rasputin, Rivers of Babylon и Brown Girl In The Ring не были диско в традиционном смысле. Вместо привычного фанкового ритма, основой для них был ямайский реггей».

(16) А. Барановский. BONEY M. Ямайская диско-группа. История и дискография // Рок-энциклопедия rock-musicland.com, версия от 05.03.2022. - http://rock-musicland.com/boney-m/index.html
Цитаты: «Несмотря на то, что "Boney M" никогда особенно не блистали в Америке, европейский слушатель второй половины 70-х-начала 80-х годов души в них не чаял».

(17) Д. Семенидо. Бони-М.// disco80.xyz. – 2017, версия от 05.03.2022. - http://disco80.xyz/?boney_m_biography   
Цитаты: Глава «Вавилонские реки»: «(...) в США 30-я строчка в Billboard Hot 100, что стало наивысшим успехом Boney M. в Америке за всю историю группы!»

(18) Boney M. // Википедия на русском, 27.02.2022 - https://ru.wikipedia.org/wiki/Boney_M.

(19) Д. Семенидо. Бони-М.// disco80.xyz. – 2017, версия от 05.03.2022. -  http://disco80.xyz/?boney_m_biography   
Цитаты: Глава «Вавилонские реки»:  В ФРГ сингл лидировал в чарте целых 17 недель, что стало абсолютным рекордом, между прочим не побитым до сих пор!    (...) На сегодняшний день в списке самых продаваемых пластинок Великобритании всех времён «Вавилонские реки» занимают 7-ю строчку, завершая ряд синглов, проданных более 2 миллионов раз. (...)В 1979-м году песня «Rivers of Babylon» станет поистине мировым хитом, возглавив чарт Австралии, где до этого безраздельно царила ABBA с песней «Take A Chance On Me» (...) По количеству проданных синглов Boney M. обошла даже The Beatles, попав в Книгу Рекордов Гиннеса!».

ДРУГИЕ МОИ ПЕРЕВОДЫ ГЛАВНЫХ ХИТОВ 70-Х:
 - Перевод песни группы АВВА Ватерлоо Waterloo 1974 -http://stihi.ru/2021/08/01/159
 - Перевод песни АВВА Dancing Queen - http://stihi.ru/2021/06/14/4731
 


ПЕРЕВОД ПРИНАДЛЕЖИТ Гетьман Татьяне (с) 2021. ПО ВОПРОСАМ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ данного перевода для публичного исполнения обращайтесь к автору-переводчику  любым способом:  в личных сообщениях этого сайта (если вы зарегистрированы на сайте), по адресу rossihinat7@gmail.com  или по телефону:  +7-918-771-18-23. Отвечаю на сообщения в течение 1-2 дней.
ВНИМАНИЕ, СПЕЦПРЕДЛОЖЕНИЕ ДЛЯ ПУБЛИЧНЫХ ИСПОЛНИТЕЛЕЙ! В течение 2022 года можно использовать данный текст для публичного исполнения за символическую плату 100 р. при условии предоставления автору перевода записи вашего исполнения. Я планирую использовать записи для продвижения своего перевода в среде профессионалов шоу-бизнеса – для создания караоке-версий и прочих публикаций;  о них авторы-исполнители будут уведомлены и это дополнительно послужит популяризации их проектов в профессиональных кругах.


Рецензии