Эквиритмический (поэтический, для пения под музыку оригинала) перевод песни Ватерлоо (Waterloo) группы АВВА, 1974
АВТОР ПЕРЕВОДА Гетьман Татьяна, 2021
СМЫСЛ ТЕКСТА оригинала сохранен на 90%, новые оттенки смысла – 20% **
ПОДПЕВАЙТЕ по-русски: https://www.youtube.com/watch?v=Sj_9CiNkkn4
СОДЕРЖАНИЕ: 1) Текст перевода – Женский и Мужской варианты, 2) Оригинал с дословным переводом, 3) Подстрочник для пения, 4)Примечания, история песни и исполнений.
Вариант 1. ЖЕНСКИЙ
КУПЛЕТ 1:
Тогда влюбленный твой взгляд считала своею победой.
Но те победы мои коварными были ловушками умной судьбы.
И шла я как Наполеон
К крушению при Ватерлоо!
ПРИПЕВ 1:
Ватерлоо – сердце сдало меня в плен тебе.
Ватерлоо – не победить мне уже в войне.
Ватерлоо – чувства глубокие нас сильней.
Ватерлоо – я проиграла себя судьбе.
Ватерлоо – я проиграла, тебя люблю.
КУПЛЕТ 2:
Ты был мой Аустерлиц, теперь ты стал Ватерлоо.
Твой яд влюбленности растекся по жилам, моё заменяя нутро.
Но только любовь дает шанс
Разгром свой принять как экстаз!
ПРИПЕВ 2:
Ватерлоо – сердце сдало меня в плен тебе.
Ватерлоо – не победить мне уже в войне.
Ватерлоо – чувства глубокие нас сильней.
Ватерлоо – я проиграла себя судьбе.
Ватерлоо – я проиграла, тебя люблю.
КУПЛЕТ 3:
И только любовь дает шанс
Разгром свой принять как экстаз!
ПРИПЕВ 3:
Ватерлоо – сердце сдало меня в плен тебе.
Ватерлоо – не победить мне уже в войне.
Ватерлоо – я проиграла, тебя люблю.
Ватерлоо – я проиграла, тебя люблю.
Вариант 2. МУЖСКОЙ
КУПЛЕТ 1:
Тогда влюбленный твой взгляд считал я своею победой.
Но те победы мои коварными были ловушками умной судьбы.
И шёл я как Наполеон
К крушению при Ватерлоо!
ПРИПЕВ 1:
Ватерлоо – сердце сдало меня в плен тебе.
Ватерлоо – не победить мне уже в войне.
Ватерлоо – чувства глубокие нас сильней.
Ватерлоо – я проиграл все своё судьбе.
Ватерлоо – я проиграл, я тебя люблю.
КУПЛЕТ 2:
Триумф и Аустерлиц теперь сменил Ватерлоо.
Твой яд влюбленности растекся по жилам, моё заменяя нутро.
Но только любовь дает шанс
Разгром свой принять как экстаз!
ПРИПЕВ 2:
Ватерлоо – сердце сдало меня в плен тебе.
Ватерлоо – не победить мне уже в войне.
Ватерлоо – чувства глубокие нас сильней.
Ватерлоо – я проиграл все своё судьбе.
Ватерлоо – я проиграл, я тебя люблю.
КУПЛЕТ 3:
И только любовь дает шанс
Разгром свой принять как экстаз!
ПРИПЕВ 3:
Ватерлоо – сердце сдало меня в плен тебе.
Ватерлоо – не победить мне уже в войне.
Ватерлоо – я проиграл, я тебя люблю
Ватерлоо – я проиграл, я тебя люблю.
2. ТЕКСТ ОРИГИНАЛА С ДОСЛОВНЫМ ПЕРЕВОДОМ
Оригинал: (с) 1973, Benny Andersson, Bjorn Ulvaeus, Stig Anderson.
Текст с сайта: https://www.metrolyrics.com/waterloo-lyrics-abba.html
КУПЛЕТ 1:
My, my, at Waterloo Napoleon did surrender
(Боже мой, при Ватерлоо Наполеон действительно сдался)
Oh yeah, and I have met my destiny in quite a similar way
(О да, и в моей судьбе произошло все таким же образом)
The history book on the shelf
(Книга по истории на полке)
Is always repeating itself
(Говорит, что все повторяется)
ПРИПЕВ 1:
Waterloo - I was defeated, you won the war
(Ватерлоо - я проиграла, ты выиграл войну)
Waterloo - Promise to love you for ever more
(Ватерлоо - обещаю любить тебя еще больше)
Waterloo - Couldn't escape if I wanted to
(Ватерлоо - не могу убежать, даже если бы захотела)
Waterloo - Knowing my fate is to be with you
(Ватерлоо - знаю, что моя судьба - быть с тобой)
Waterloo - Finally facing my Waterloo
(Ватерлоо - наконец-то стою перед моим Ватерлоо)
КУПЛЕТ 2:
My, my, I tried to hold you back but you were stronger
(Боже мой, я пыталась удержать тебя, но ты был сильнее.
Oh yeah, and now it seems my only chance is giving up the fight
(О да, и теперь, похоже, мой единственный шанс – отказаться от борьбы.)
And how could I ever refuse
(И как я могу отказаться -)
I feel like I win when I lose
(Я чувствую, что выигрываю, когда проигрываю)
ПРИПЕВ-2.
КУПЛЕТ 3:
And how could I ever refuse
(И как я могу отказаться -)
I feel like I win when I lose
(Я чувствую, что выигрываю, когда проигрываю)
ПРИПЕВ 3.
3. ПЕРЕВОД ПАРАЛЛЕЛЬНО С ТЕКСТОМ ОРИГИНАЛА
(с) 1973, Benny Andersson, Bjorn Ulvaeus, Stig Anderson, 2021 Гетьман Татьяна
КУПЛЕТ 1:
My, my, at Waterloo Napoleon did surrender
/ Тогда влюбленный твой взгляд считала своею победой.
Oh yeah, and I have met my destiny in quite a similar way
/ Но те победы мои коварными были ловушками умной судьбы.
The history book on the shelf
/ И шла я как Наполеон
Is always repeating itself
/ К крушению при Ватерлоо!
ПРИПЕВ 1:
Waterloo - I was defeated, you won the war
/ Ватерлоо – сердце сдало меня в плен тебе.
Waterloo - Promise to love you for ever more
/ Ватерлоо – не победить мне уже в войне.
Waterloo - Couldn't escape if I wanted to
/ Ватерлоо – чувства глубокие нас сильней.
Waterloo - Knowing my fate is to be with you
/ Ватерлоо – я проиграла себя судьбе.
Waterloo - Finally facing my Waterloo
/ Ватерлоо – я проиграла, тебя люблю.
КУПЛЕТ 2:
My, my, I tried to hold you back but you were stronger
/ Ты был мой Аустерлиц, теперь ты стал Ватерлоо.
Oh yeah, and now it seems my only chance is giving up the fight
/ Твой яд влюбленности растекся по жилам, моё заменяя нутро.
And how could I ever refuse
/ Но только любовь дает шанс
I feel like I win when I lose
/ Разгром свой принять как экстаз!
ПРИПЕВ-2:
Waterloo - I was defeated, you won the war
/ Ватерлоо – сердце сдало меня в плен тебе.
Waterloo - Promise to love you for ever more
/ Ватерлоо – не победить мне уже в войне.
Waterloo - Couldn't escape if I wanted to
/ Ватерлоо – чувства глубокие нас сильней.
Waterloo - Knowing my fate is to be with you
/ Ватерлоо – я проиграла себя судьбе.
Waterloo - Finally facing my Waterloo
/ Ватерлоо – я проиграла, тебя люблю.
КУПЛЕТ 3:
So how could I ever refuse
/ И только любовь дает шанс
I feel like I win when I lose
/ Разгром свой принять как экстаз!
ПРИПЕВ 3:
Waterloo - I was defeated, you won the war
/ Ватерлоо – сердце сдало меня в плен тебе.
Waterloo - Promise to love you for ever more
/ Ватерлоо – не победить мне уже в войне.
Waterloo - Finally facing my Waterloo
/ Ватерлоо – я проиграла, тебя люблю.
Waterloo - Finally facing my Waterloo
/ Ватерлоо – я проиграла, тебя люблю.
4. ПРИМЕЧАНИЯ ПЕРЕВОДЧИЦЫ:
*Эквиритмический перевод - перевод для пения под музыку оригинала. Совпадает с ритмическим рисунком в тексте оригинала.
** Новые смыслы появляются в связи с тем, что дословно выполнить перевод для пения невозможно. Приходится переносить те или иные смыслы в разные места песни, и иногда добавлять новые фразы, которых не было в оригинальном тексте.
Например, в данном переводе упоминается Аустерлиц, которого нет в оригинале АББА.
Также в переводе появилась тема предыдущих побед перед так называемым поражением героя. В оригинале о победах речь не идет.
*** На фото - участники группы АББА на Евровидении 1974. Они в тех же прическах и костюмах, в каких выступали на конкурсе с песней Ватерлоо.
ИСТОРИЯ ПЕСНИ И ИСПОЛНЕНИЙ:
- Легендарная песня, с которой АББА началась для всего мира на Евровидении 1974. Вот видео с Евровидения 1974:
а) конкурсное выступление - https://www.youtube.com/watch?v=3FsVeMz1F5c
б) голосование и победное выступление - https://www.youtube.com/watch?v=vpKs_dt9KEM (обратите внимание, нет той победной истерики, которую принято демонстрировать сейчас, есть достойная радость).
- Каверы:
а) В мюзикле и фильме Мамма Мia!, в фильме Мамма Мia!-2.
https://www.youtube.com/watch?v=2GvL0jFY7u8
б) Шер после участия в фильме Мамма Мia!-2 записала трибьют-альбом АББА, где исполняет, в том числе, и Ватерлоо:
https://www.youtube.com/watch?v=DkKSvAW13aE
ИСТОРИЧЕСКАЯ СПРАВКА:
- Ватерлоо – здесь имеется в виду битва при Ватерлоо в 1815 году, крупнейшее поражение Наполеона, после которого он окончательно проиграл в своей борьбе против европейских держав, отстранен от власти и уже не вернулся в политику.
- Аустерлиц - здесь имеется в виду сражение при Аустерлице в 1805 году, успешная, знаменитая и блестящая победа Наполеона в войне против европейских держав.