Перевод песни группы АВВА Ватерлоо Waterloo 1974

Татьяна Гетьман
Эквиритмический (поэтический, для пения под музыку оригинала) перевод  песни Ватерлоо (Waterloo) группы АВВА, 1974
АВТОР ПЕРЕВОДА Гетьман Татьяна, 2021
СМЫСЛ ТЕКСТА оригинала сохранен на 90%, новые оттенки смысла – 20% **
ПОДПЕВАЙТЕ по-русски: https://www.youtube.com/watch?v=Sj_9CiNkkn4
СОДЕРЖАНИЕ: 1) Текст перевода – Женский и Мужской варианты, 2) Оригинал с дословным переводом, 3) Подстрочник для пения, 4)Примечания, история песни и исполнений.


Вариант 1. ЖЕНСКИЙ

КУПЛЕТ 1:
Тогда влюбленный твой взгляд считала своею победой.
Но те победы мои коварными были ловушками умной судьбы.
И шла я как Наполеон
К крушению при Ватерлоо!

ПРИПЕВ 1:
Ватерлоо – сердце сдало меня в плен тебе.
Ватерлоо – не победить мне уже в войне.
Ватерлоо – чувства глубокие нас сильней.
Ватерлоо – я проиграла себя судьбе.
Ватерлоо – я проиграла, тебя люблю.

КУПЛЕТ 2:
Ты был мой Аустерлиц, теперь ты стал Ватерлоо.
Твой яд влюбленности растекся по жилам, моё заменяя нутро.
Но только любовь дает шанс
Разгром свой принять как экстаз!

ПРИПЕВ 2:
Ватерлоо – сердце сдало меня в плен тебе.
Ватерлоо – не победить мне уже в войне.
Ватерлоо – чувства глубокие нас сильней.
Ватерлоо – я проиграла себя судьбе.
Ватерлоо – я проиграла, тебя люблю.

КУПЛЕТ 3:
И только любовь дает шанс
Разгром свой принять как экстаз!

ПРИПЕВ 3:
Ватерлоо – сердце сдало меня в плен тебе.
Ватерлоо – не победить мне уже в войне.
Ватерлоо – я проиграла, тебя люблю.
Ватерлоо – я проиграла, тебя люблю.


Вариант 2. МУЖСКОЙ
КУПЛЕТ 1:
Тогда влюбленный твой взгляд считал я своею победой.
Но те победы мои коварными были ловушками умной судьбы.
И шёл я как Наполеон
К крушению при Ватерлоо!

ПРИПЕВ 1:
Ватерлоо – сердце сдало меня в плен тебе.
Ватерлоо – не победить мне уже в войне.
Ватерлоо – чувства глубокие нас сильней.
Ватерлоо – я проиграл все своё судьбе.
Ватерлоо – я проиграл, я тебя люблю.

КУПЛЕТ 2:
Триумф и Аустерлиц теперь сменил Ватерлоо.
Твой яд влюбленности растекся по жилам, моё заменяя нутро.
Но только любовь дает шанс
Разгром свой принять как экстаз!

ПРИПЕВ 2:
Ватерлоо – сердце сдало меня в плен тебе.
Ватерлоо – не победить мне уже в войне.
Ватерлоо – чувства глубокие нас сильней.
Ватерлоо – я проиграл все своё судьбе.
Ватерлоо – я проиграл, я тебя люблю.

КУПЛЕТ 3:
И только любовь дает шанс
Разгром свой принять как экстаз!

ПРИПЕВ 3:
Ватерлоо – сердце сдало меня в плен тебе.
Ватерлоо – не победить мне уже в войне.
Ватерлоо – я проиграл, я тебя люблю
Ватерлоо – я проиграл, я тебя люблю.



2. ТЕКСТ ОРИГИНАЛА С ДОСЛОВНЫМ ПЕРЕВОДОМ

Оригинал: (с) 1973, Benny Andersson, Bjorn Ulvaeus, Stig Anderson.
Текст с сайта: https://www.metrolyrics.com/waterloo-lyrics-abba.html

КУПЛЕТ 1:
My, my, at Waterloo Napoleon did surrender
(Боже мой, при Ватерлоо Наполеон действительно сдался)
Oh yeah, and I have met my destiny in quite a similar way
(О да, и в моей судьбе произошло все таким же образом)
The history book on the shelf
(Книга по истории на полке)
Is always repeating itself
(Говорит, что все повторяется)

ПРИПЕВ 1:
Waterloo - I was defeated, you won the war
(Ватерлоо - я проиграла, ты выиграл войну)
Waterloo - Promise to love you for ever more
(Ватерлоо - обещаю любить тебя еще больше)
Waterloo - Couldn't escape if I wanted to
(Ватерлоо - не могу убежать, даже если бы захотела)
Waterloo - Knowing my fate is to be with you
(Ватерлоо - знаю, что моя судьба - быть с тобой)
Waterloo - Finally facing my Waterloo
(Ватерлоо - наконец-то стою перед моим Ватерлоо)


КУПЛЕТ 2:
My, my, I tried to hold you back but you were stronger
(Боже мой, я пыталась удержать тебя, но ты был сильнее.
Oh yeah, and now it seems my only chance is giving up the fight
(О да, и теперь, похоже, мой единственный шанс – отказаться от борьбы.)
And how could I ever refuse
(И как я могу отказаться -)
I feel like I win when I lose
(Я чувствую, что выигрываю, когда проигрываю)

ПРИПЕВ-2.

КУПЛЕТ 3:
And how could I ever refuse
(И как я могу отказаться -)
I feel like I win when I lose
(Я чувствую, что выигрываю, когда проигрываю)

ПРИПЕВ 3.



3. ПЕРЕВОД ПАРАЛЛЕЛЬНО С ТЕКСТОМ ОРИГИНАЛА
(с) 1973, Benny Andersson, Bjorn Ulvaeus, Stig Anderson, 2021 Гетьман Татьяна

КУПЛЕТ 1:
My, my, at Waterloo Napoleon did surrender
/ Тогда влюбленный твой взгляд считала своею победой.
Oh yeah, and I have met my destiny in quite a similar way
/ Но те победы мои коварными были ловушками умной судьбы.
The history book on the shelf
/ И шла я как Наполеон
Is always repeating itself
/ К крушению при Ватерлоо!


ПРИПЕВ 1:
Waterloo - I was defeated, you won the war
/ Ватерлоо – сердце сдало меня в плен тебе.
Waterloo - Promise to love you for ever more
/ Ватерлоо – не победить мне уже в войне.
Waterloo - Couldn't escape if I wanted to
/  Ватерлоо –  чувства глубокие нас сильней.
Waterloo - Knowing my fate is to be with you
/ Ватерлоо – я проиграла себя судьбе.
Waterloo - Finally facing my Waterloo
/ Ватерлоо – я проиграла, тебя люблю.


КУПЛЕТ 2:
My, my, I tried to hold you back but you were stronger
/ Ты был мой Аустерлиц, теперь ты стал Ватерлоо.
Oh yeah, and now it seems my only chance is giving up the fight
/ Твой яд влюбленности растекся по жилам, моё заменяя нутро.
And how could I ever refuse
/ Но только любовь дает шанс
I feel like I win when I lose
/ Разгром свой принять как экстаз!


ПРИПЕВ-2:
Waterloo - I was defeated, you won the war
/ Ватерлоо – сердце сдало меня в плен тебе.
Waterloo - Promise to love you for ever more
/ Ватерлоо – не победить мне уже в войне.
Waterloo - Couldn't escape if I wanted to
/  Ватерлоо –  чувства глубокие нас сильней.
Waterloo - Knowing my fate is to be with you
/ Ватерлоо – я проиграла себя судьбе.
Waterloo - Finally facing my Waterloo
/ Ватерлоо – я проиграла, тебя люблю.


КУПЛЕТ 3:
So how could I ever refuse
/ И только любовь дает шанс
I feel like I win when I lose
/ Разгром свой принять как экстаз!


ПРИПЕВ 3:
Waterloo - I was defeated, you won the war
/ Ватерлоо – сердце сдало меня в плен тебе.
Waterloo - Promise to love you for ever more
/ Ватерлоо – не победить мне уже в войне.
Waterloo - Finally facing my Waterloo
/ Ватерлоо – я проиграла, тебя люблю.
Waterloo - Finally facing my Waterloo
/ Ватерлоо – я проиграла, тебя люблю.


4. ПРИМЕЧАНИЯ ПЕРЕВОДЧИЦЫ:
*Эквиритмический перевод  - перевод для пения под музыку оригинала. Совпадает с ритмическим рисунком в тексте оригинала.
** Новые смыслы появляются в связи с тем, что дословно выполнить перевод для пения невозможно. Приходится переносить те или иные смыслы в разные места песни, и иногда добавлять новые фразы, которых не было в оригинальном тексте.
Например, в данном переводе упоминается Аустерлиц, которого нет в оригинале АББА.
Также в переводе появилась тема предыдущих побед перед так называемым поражением героя. В оригинале о победах речь не идет.
*** На фото - участники группы АББА на Евровидении 1974. Они в тех же прическах и костюмах, в каких выступали на конкурсе с песней Ватерлоо.

ИСТОРИЯ ПЕСНИ И ИСПОЛНЕНИЙ:
  - Легендарная песня, с которой АББА началась для всего мира на Евровидении 1974. Вот видео с Евровидения 1974:
а) конкурсное выступление - https://www.youtube.com/watch?v=3FsVeMz1F5c
б) голосование и победное выступление - https://www.youtube.com/watch?v=vpKs_dt9KEM (обратите внимание, нет той победной истерики, которую принято демонстрировать сейчас, есть достойная радость). 

 - Каверы:
а) В мюзикле и фильме Мамма Мia!, в фильме Мамма Мia!-2.
https://www.youtube.com/watch?v=2GvL0jFY7u8
б) Шер после участия в фильме Мамма Мia!-2 записала трибьют-альбом АББА, где исполняет, в том числе, и Ватерлоо:
https://www.youtube.com/watch?v=DkKSvAW13aE

ИСТОРИЧЕСКАЯ СПРАВКА:
 - Ватерлоо – здесь имеется в виду битва при Ватерлоо в 1815 году, крупнейшее поражение Наполеона, после которого он окончательно проиграл в своей борьбе против европейских держав, отстранен от власти и уже не вернулся в политику.
 - Аустерлиц  - здесь имеется в виду сражение при Аустерлице в 1805 году, успешная, знаменитая и блестящая победа Наполеона в войне против европейских держав.