Уильям Шекспир. Сонет 85

Косноязычной Музы стал рабом,
Пока поэт, разбавив лестью речь,
Тебя опишет золотым пером –
И красками взыграл хвалебный скетч.

Я думаю, когда другой – творит;
«Аминь», – кричу, как будто сам – простак;
И гимн ликующий – мой фаворит,
Пусть в драгоценной раме и пустяк.

Хвалу тебе услышав, соглашусь
И от себя добавлю кое-что –
Любви не выразить и сотне Муз:
Высокий стиль останется мечтой.

Изящный слог находишь у других,
А правду говорит мой скромный стих.


      William Shakespeare
      (1564–1616)

      Sonnet 85

      My tongue-tied Muse in manners holds her still,
      While comments of your praise, richly compiled,
      Reserve their character with golden quill
      And precious phrase by all the Muses filed.
      I think good thoughts, whilst other write good words,
      And like unlettered clerk still cry `Amen'
      To every hymn that every spirit affords
      In polished form of well-refined pen.
      Hearing you praised, I say, `'This so, 'this true',
      And to the most of praise add something more;
      But that is in my thought, whose love to you
      (Though words come hindmost) holds his rank before.
          Then others for the breath of words respect,
          Me for my dumb thoughts, speaking in effect.


      


Рецензии