Роберт Геррик. H-1052 Его утешение
(H-1052) Его утешение
Одним утешусь, увядая,
Что в браке не был никогда я;
Жены не надо мне и впредь,
Чтоб с благом бед не заиметь.
Robert Herrick
1052. His Comfort
The only comfort of my life
Is, that I never yet had wife;
Nor will hereafter; since I know
Who Weds, ore-buyes his weal with woe.
Свидетельство о публикации №122030304610
«страдая» тут спорно всё-таки, читается «…страдая, что в браке не был…», у Геррика – «утешение моей жизни, что никогда не имел жены…». 3-4 – отлично.
С БУ,
Юрий Ерусалимский 04.03.2022 20:25 Заявить о нарушении
Есть ещё вариант: Одним утешусь, увядая... Здесь, вроде бы, однозначно читается...
Здоровья, здоровья, здоровья!
С бу,
СШ
Сергей Шестаков 04.03.2022 21:47 Заявить о нарушении
Как говорил один герой фильма "Сначала думал, что рано, потом - что поздно, а потом вопрос отпал сам собой..."))
Взаимно!
Юрий Ерусалимский 05.03.2022 01:48 Заявить о нарушении