Вольный перевод 25 сонета У. Шекспира

К кому Фортуна слишком благосклонна,
Имеет все, он счастлив и богат,
А мне судьба послала лишь Мадонну,
И мне она дороже всех наград.

Пусть веселятся баловни судьбы,
Пусть в праздности проводят дни бездарно,
Господь не станет слушать их мольбы,
Когда злой рок их поразит коварно.

Так полководец, взятый в плен в бою,
Испытывает горечь неудачи,
Чтоб смыть позор, отдал бы жизнь свою
И все богатства прочие в придачу.

Сокровище мое всегда со мной -
Любовь к прекрасной женщине земной.


Рецензии
Достойный перевод! Гениальность Шекспира в том, что он изображал пороки, но при этом не был судьей, и предоставлял право - судить или нет - читателю. Вообще в его пьесах много поэзии, но много и прозы, правды жизни, так сказать. В сонетах больше романтики, идеализации, пожалуй поэтому они и не так популярны, как пьесы. Недавно переоткрыл для себя Шекспира, перечитал Ромео и Джульетту, слушал аудиопьесу Макбет по радио. Дело за Гамлетом!

Лесь Украинец   28.03.2024 18:33     Заявить о нарушении