Роберт Геррик. Н-371 Его Lachrimae
Теперь пиров
Призывный зов
Не радует души:
Веселья дух
Во мне потух
Иль умер здесь, в глуши.
Я, полон сил,
С друзьями пил
До ссылки в Девоншир
И мог для них
Пропеть свой стих
Под звуки звонких лир.
Но время зло:
Всё, что ушло,
Оно не возвратит;
Увы мне, здесь
Мой голос днесь
Стал плачущим навзрыд.
* Lachrimae (лат.) – слеза.
Robert Herrick
371. His Lachrimae or Mirth, turn'd to mourning.
1. Call me no more,
As heretofore,
The musick of a Feast;
Since now (alas)
The mirth, that was
In me, is dead or ceast.
2. Before I went
To banishment
Into the loathed West;
I co'd rehearse
A Lyrick verse,
And speak it with the best.
3. But time (Ai me)
Has laid, I see
My Organ fast asleep;
And turn'd my voice
Into the noise
Of those that sit and weep.
Свидетельство о публикации №122021207454
В общем - хорошо, но непонятно - в чём заключалась радость...
Хорошего настроения!
Косиченко Бр 13.02.2022 17:58 Заявить о нарушении
Да, надо ещё поколдовать здесь...
С бу,
СШ
Сергей Шестаков 14.02.2022 06:29 Заявить о нарушении