Ида Витале. Памяти сада

                (A. Б.)

Кто-то вырастил сад,
пейзаж создавая, –
партитуру для музыки –
чтобы видеть глазами:
дал приют кипарисам и яблоням,
и решил, что розовый куст,
над которым – дерево,
в самую высь
должен заглядывать –
пока ветер разносит
птичий гомон
между листвой
и лагуной заброшенной.
Кто-то вырастил сад –
созданье тишайшее –
и память о нём на дне у времени
меня защищает,
как кипарисы – яблоню.

  (с испанского)



MEMORIA DE UN JARDIN
 de Ida Vitale

                (de A. B.)

Alguien cuido un jardin,
creo un paisaje,
partitura de musica
para ver con los ojos,
guarecio a los manzanos con cipreses,
dispuso que un rosal,
arbol arriba,
se asome a lo mas alto,
mientras el viento
algun piar tranquilo mueve
entre las hojas
y la laguna desolada.
Alguien cuido un jardin,
lo serenisimo,
cuyo recuerdo, en el profundo tiempo,
me cobija
como a manzano los cipreses.


Рецензии
Лена, добрый день! Так захотелось услышать Ваш голос! Прочла стих!Очень понравился перевод! Прекрасный стих!С теплом

Ида Дубровская   12.04.2025 13:27     Заявить о нарушении
Идочка, здравствуйте!! Рада Вас услышать!
Я пыталась было Вас поискать, но что-то без результата. Но теперь Вы нашлись, ура.

А я теперь давно уж эту поэтессу (вернее, поэта) не переводила; ей типерь, если жива, вроде бы 103 года, примерно. Но теперь я переключилась на переводы песен, поскольку увлеклась разными тангами и милонгами. А как Вы поживаете?

Елена Багдаева 1   12.04.2025 16:02   Заявить о нарушении
Я перестала переводить. Как то некогда было, но скорее всего запал прошел...Понемногу подправляю то, что когда-то пыталась переводить..Вспоминаю с улыбкой то прекрасное время увлечённости... Перечитываю Ваши рецензии и не могу начитаться... До чего прекрасны Ваши разборки моего сочинительства, интересны, остроумны, познавательны.) У Вас талант критика, цензора, писателя) Они, как отдельные произведения)) Рада, что вы меня не забыли!

Ида Дубровская   13.04.2025 12:18   Заявить о нарушении
Это хорошо, что вспоминаете! Значит, есть, что вспомнить. Я тоже сейчас уже меньше перевожу, так только, от случая к случаю.
Но Вы меня так нахваливаете-перехваливаете... критик, цензор и писатель! Ну, Вы даете жароу, Идочка! Приятно, конечно, когда хвалят, но критик,- может, я и критик (но не специально, а просто как-то так выходит), цензором я не хочу быть, цензор - это тот, кто запрещает. А писатель - это Вы меня насмешили!... Писатель это тот, кто сам от себя пишет (вот Вы, например, - писатель), а я пишу-компилирую переводы на основпе чужого оригинала, не более. Но я никогда и не хотела быть писателем, мне интересней чужое перетаскивать на свой язык.

Вы мне так хорошо и красиво написали ответ, что я тоже теперь буду его перечитывать, чтобы поднять настроение!

Елена Багдаева 1   13.04.2025 13:18   Заявить о нарушении
Елена, в вашем ответе опять засверкали перлы, изумруды...)) Читаю,наслаждаюсь...))

Ида Дубровская   13.04.2025 15:42   Заявить о нарушении
Какие там изумруды: бижутерия одна))

Елена Багдаева 1   14.04.2025 00:15   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.