Уильям Шекспир. Сонет 59
И прежде было – зря страдает мозг;
Его загнали в творческую клеть –
В напрасных заблужденьях занемог!
О, если бы архивы прошлых дней,
Хоть за пять сотен солнечных витков,
Твой образ из письмён явили мне
Иль из полуистлевших черепков,
Чтоб понял я – способен древний мир
Твой облик возвести на пьедестал;
Мы стали лучше, или же они,
Иль новый цикл ничто не поменял.
Уверен я, умы минувших лет
Хвалили хором бросовый предмет.
William Shakespeare
(1564–1616)
Sonnet 59
If there be nothing new, but that which is
Hath been before, how are our brains beguiled,
Which, labouring for invention, bear amiss
The second burthen of a former child!
O that rec rd could with a backward look,
Even of five hundred courses of the sun,
Show me your image in some ntique book,
Since mind at first in character was done,
That I might see what the old world could say
To this compos d wonder of your frame:
Whether we are mended, or whe'er better they,
Or whether revolution be the same.
O sure I am the wits of former days
To subjects worse have given admiring praise.
Свидетельство о публикации №122012306352