9. Хаос. Anne Locke

                Перевод Энн Локк /Anne Locke (1533-1590)               
                Цикла сонетов "Медитация (Размышление)
                кающегося грешника"
               
                Ибо беззакония мои я сознаю, и грех мой 
                всегда пред очами моими (Псалом Давида 50)

9.

Господь, помилуй, ибо знаю я,
Как нужно мне, чтоб Ты меня простил!
Болезнь страшит, но благодать Твоя
Способна поддержать в упадке сил.
Я собственной виной порабощён,
И душу муки совести грызут;
Мой грех!.. Мой грех я чувствую ещё,
Как будто перед казнью – страшный суд.
Печаль и гнев – мучители мои,
Победу Хаос празднует, трубя… 
Прощением как светом напои – 
Не отлучи, Создатель, от Себя!
     Но снова оглянусь, ища покой –
     Лишь грех перед лицом маячит мой.


Других переводов на русский язык не существует.

Оригинал:

Haue mercie, Lord, haue mercie: for I know
How much I need thy mercy in this case.
The horror of my gilt doth dayly grow,
And growing where's my feeble hope of grace.
I feel and suffer in my thrilled breast
Secret remorse and gnawing of my heart.
I feel my sonne, my sonne that hath oppressed
My soul with sorrow and surmounting smart.
Drawe me to mercie: for so oft as I
Presume to mercy to direct my sight,
My Chaos and my heaps of sinne doth lie,
Between me and thy mercies shining light.
Whatever way I gaze about for grace,
My filth and fault are ever in my face.

Подстрочник мой:

Помилуй, Господи, помилуй: ибо я знаю,
Как сильно я нуждаюсь в твоей милости в этом случае.
Ужас моей болезни растет с каждым днем,
Увеличивается тогда, когда слабеет надежда на благодать.
Я чувствую и страдаю в своей порабощенной груди
Тайные угрызения совести грызут мое сердце.
Я чувствовал свой грех, мой грех, который угнетал
Мою душу печалью и преодолевающим гневом.
Привлеки меня к милосердию: ибо всякий раз, когда я
позволю себе к милости направлять мой взгляд,
Мой Хаос и моя груда грехов лежат,
Между мной и твоими милостями сияющими как свет.
Как ни оглядываюсь я в поисках благодати,
Моя грязь и грех всегда предстают передо мной.

Примечание:

Энн Локк (Anne Locke, род. около 1533 – ум. после 1590), английская поэтесса, переводчик и кальвинистский религиозный деятель. Первый английский автор, опубликовавшая Цикл сонетов "Размышление о кающемся грешнике" (Медитация о кающемся грешнике), который был добавлен отдельным титульным листом к проповедям Джона Кальвина.

Другие сонеты из этого цикла:
http://stihi.ru/2022/01/15/2696
http://stihi.ru/2022/01/15/4161
http://stihi.ru/2022/01/15/1421
http://stihi.ru/2022/01/15/5748
http://stihi.ru/2022/01/15/8507
http://stihi.ru/2022/01/17/1545
http://stihi.ru/2022/01/17/6558
http://stihi.ru/2022/01/17/6558
http://stihi.ru/2022/01/22/6161
http://stihi.ru/2022/01/23/2032
http://stihi.ru/2022/06/19/5234
http://stihi.ru/2022/06/21/3007


Рецензии