Сонет 33 У. Шекспира

Несчётно раз я видел, как заря
Приветствует вершины гор теплом,
Лугам зелёным золото даря,
Скрывает вскоре в небесах чело.
Позволит тучам выйти на простор,
Божественный сокрыв за ними лик,
Позолочённый бросивши восток,
Несёт на запад розовость ланит.
Однажды утром озарив мой лоб,
Любовь скользнула солнечным лучом,
Но меньше часа на лице цвело,
Как тучи весь закрыли окоём.
Любви моей изменчивость понятна,
Ведь и на солнце пребывают пятна.

Full many a glorious morning have I seen
Flatter the mountain-tops with sovereign eye,
Kissing with golden face the meadows green,
Gilding pale streams with heavenly alchemy;
Anon permit the basest clouds to ride
With ugly rack on his celestial face,
And from the forlorn world his visage hide,
Stealing unseen to west with this disgrace:
Even so my sun one early morn did shine
With all-triumphant splendor on my brow;
But, out, alack! he was but one hour mine,
The region cloud hath mask’d him from me now.
Yet him for this my love no whit disdaineth;
Suns of the world may stain when heaven’s sun staineth.


Подстрочник А.Шаракшанэ

Множество раз видел я, как великолепное утро
чествует вершины гор царственным взглядом [глазом],
касаясь золотым лицом зеленых лугов,
позолачивая бледные потоки с помощью небесной алхимии,
но вскоре позволяет нижайшим тучам бежать
уродливой массой по своему божественному лицу
и, пряча от покинутого мира свой облик,
крадется, невидимое, на запад с позором.
Так и мое солнце однажды ранним утром озарило
мой лоб всем своим великолепием,
но увы, моим оно было только один час --
скоро его от меня скрыла туча.
И все же моя любовь его за это нисколько не презирает:
земным солнцам позволено иметь пятна, когда в пятнах солнце небесное.


Рецензии
"Несёт на запад румянА ланит" - сбой ударения.

Яна Тали   15.01.2022 16:21     Заявить о нарушении
Исправила.

Людмила Ревенко   29.01.2022 15:37   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.