Перевод стихотворения Байрона Remember thee! Remem

Навек с тобой, навек с тобой
Remember thee! remember thee!
  Till Lethe quench life's burning stream
Remorse and shame shall cling to thee,
  And haunt thee like a feverish dream!

Remember thee! Aye, doubt it not.
  Thy husband too shall think of thee:
By neither shalt thou be forgot,
  Thou false to him, thou fiend to me!
Навек с тобой! Навек с тобой!
Останутся в потоке лет
Раскаянье и стыд с тобой,
Как в лихорадку сон и бред

Запомни! Нет сомнений в том,
Муж знает, что он не любим:
Ты лжёшь ему, горю огнём -
Ты стала дьяволом моим.
первый вариант
Не позабудь! Не позабудь!
Что верность мужу, не  храня,
Лгала ты, не стыдясь ничуть,
Как дьявол, соблазнив меня.

Не позабудь! Не позабудь!
Что с мужем связаны судьбой
Теперь мы знаем твою суть:
Ты лжёшь ему, греша со мной.


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →